Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 12 : 15 >> 

Assamese: কিন্তু যদি তোমালোকে যিহোৱাৰ বাক্য পালন নকৰা, যিহোৱাৰ আজ্ঞাৰ বিৰুদ্ধাচৰণ কৰা, তেন্তে, যিহোৱাৰ হাত যেনেকৈ তোমালোকৰ ওপৰ পিতৃসকলৰ বিৰুদ্ধে আছিল তেনেকৈ তোমালোকৰো বিৰুদ্ধে হ’ব।


AYT: Tetapi, jika engkau tidak mendengarkan suara TUHAN dan menentang terhadap titah TUHAN, maka tangan TUHAN akan melawanmu seperti terhadap nenek moyangmu.



Bengali: কিন্তু তোমরা যদি সদাপ্রভুর আওয়াজে কান না দাও, তবে সদাপ্রভুর হাত যেমন তোমাদের পূর্বপুরুষদের বিরুদ্ধ ছিল, তেমনি তোমাদেরও বিরুদ্ধ হবে৷

Gujarati: પણ જો તમે ઈશ્વરની વાણી સાંભળશો નહિ, પણ ઈશ્વરની આજ્ઞાઓની વિરુદ્ધ બંડ કરશો, તો ઈશ્વરનો હાથ તમારી વિરુદ્ધ થશે, જેમ તમારા પિતૃઓની વિરુદ્ધ હતો.

Hindi: परन्‍तु यदि तुम यहोवा की बात न मानो, और यहोवा की आज्ञा को टालकर उससे बलवा करो, तो यहोवा का हाथ जैसे तुम्‍हारे पुरखाओं के विरूद्ध हुआ वैसे ही तुम्‍हारे भी विरूद्ध उठेगा।

Kannada: ನೀವು ಯೆಹೋವನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳದೆಯೂ, ಆತನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳದೆಯೂ ಹೋದರೆ, ಆತನ ಹಸ್ತವು ನಿಮ್ಮ ಹಿರಿಯರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿದ್ದಂತೆ ನಿಮಗೂ ವಿರೋಧವಾಗಿಯೇ ಇರುವುದು.

Marathi: परंतु तुम्ही परमेश्र्वराची वाणी न ऐकून त्याच्या आज्ञेच्याविरुध्द बंड कराल तर परमेश्र्वराचा हात जसा तुमच्या वडिलांविरुध्द होता तसा तो तुमच्याविरुध्द होईल.

Odiya: ମାତ୍ର ଯେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ରବ ନ ଶୁଣିବ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାର ବିଦ୍ରୋହାଚରଣ କରିବ, ତେବେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ହସ୍ତ ଯେପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣର ପ୍ରତିକୂଳରେ ଥିଲା, ସେପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ ହେବ ।

Punjabi: ਪਰ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਨਾ ਮੰਨੋਗੇ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਹੱਥ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹੋਵੇਗਾ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪੁਰਖਿਆਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹੁੰਦਾ ਸੀ ।

Tamil: நீங்கள் கர்த்தருடைய சத்தத்திற்குக் கீழ்ப்படியாமல், கர்த்தருடைய வாக்குக்கு எதிராக கலகம் செய்தால், கர்த்தருடைய கை உங்கள் முன்னோர்களுக்கு எதிராக இருந்ததுபோல உங்களுக்கும் எதிராக இருக்கும்.

Telugu: అలా కాక, యెహోవా మాట వినకుండా ఆయన ఆజ్ఞలకు లోబడకపోతే యెహోవా కృప మీ పూర్వీకులకు వ్యతిరేకంగా ఉన్నట్టు మీ పట్ల కూడా విరోధంగా ఉంటుంది.

Urdu: लेकिन अगर तुम ख़ुदावन्द की बात न मानों बल्कि ख़ुदावन्द के हुक्म से सरकशी करो तो ख़ुदावन्द का हाथ तुम्हारे ख़िलाफ़ होगा,जैसे वह तुम्हारे बाप दादा के ख़िलाफ़ होता था |


NETBible: But if you don’t obey the Lord and rebel against what the Lord says, the hand of the Lord will be against both you and your king.

NASB: "If you will not listen to the voice of the LORD, but rebel against the command of the LORD, then the hand of the LORD will be against you, as it was against your fathers.

HCSB: However, if you disobey the LORD and rebel against His command, the LORD's hand will be against you and against your ancestors.

LEB: But if you don’t obey the LORD, if you rebel against what he says, then the LORD will be against you as he was against your ancestors.

NIV: But if you do not obey the LORD, and if you rebel against his commands, his hand will be against you, as it was against your fathers.

ESV: But if you will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then the hand of the LORD will be against you and your king.

NRSV: but if you will not heed the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then the hand of the LORD will be against you and your king.

REB: but if you do not obey the LORD, and if you rebel against his commands, then his hand will be against you and against your king.

NKJV: "However, if you do not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then the hand of the LORD will be against you, as it was against your fathers.

KJV: But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as [it was] against your fathers.

NLT: But if you rebel against the LORD’s commands and refuse to listen to him, then his hand will be as heavy upon you as it was upon your ancestors.

GNB: But if you do not listen to the LORD but disobey his commands, he will be against you and your king.

ERV: But if you don’t listen to the LORD, if you refuse to do what the LORD says, he will be against you. The LORD will destroy you and your king.

BBE: But if you do not give ear to the voice of the Lord, but go against his orders, then the hand of the Lord will be against you and against your king for your destruction, as it was against your fathers.

MSG: But if you don't obey him and rebel against what he tells you, king or no king, you will fare no better than your fathers.

CEV: If you're stubborn and refuse to obey the LORD, he will turn against you and your king.

CEVUK: If you're stubborn and refuse to obey the Lord, he will turn against you and your king.

GWV: But if you don’t obey the LORD, if you rebel against what he says, then the LORD will be against you as he was against your ancestors.


NET [draft] ITL: But if <0518> you don’t <03808> obey <06963> <08085> the Lord <03068> and rebel <04784> against <0854> what the Lord <03068> says <06310>, the hand <03027> of the Lord <03068> will be <01961> against both you and your king <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 12 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran