Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 11 : 6 >> 

Assamese: সেই বাতৰি শুনাৰ লগে লগে ঈশ্বৰৰ আত্মাই চৌলত স্থিতি ল’লে আৰু তেওঁৰ অতিৰিক্ত খং উঠিল।


AYT: Roh Allah berkuasa atas Saul setelah ia mendengar kabar itu, sehingga bangkitlah amarahnya dengan hebat.



Bengali: ঐ কথা শোনার পর ঈশ্বরের আত্মা শৌলের ওপর সবলে আসলেন এবং তিনি প্রচন্ড রেগে গেলেন৷

Gujarati: તેઓએ જે કહ્યું તે જયારે શાઉલે સાંભળ્યું, ત્યારે ઈશ્વરનો આત્મા સામર્થ્ય સહિત તેના પર આવ્યો અને તે ઘણો ક્રોધાયમાન થયો.

Hindi: यह सन्‍देश सुनते ही शाऊल पर परमेश्‍वर का आत्‍मा बल से उतरा, और उसका कोप बहुत भड़क उठा।

Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನ ಆತ್ಮವು ಅವನ ಮೇಲೆ ಬಂದಿತು. ಅವನು ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡು, ಒಂದು ಜೋಡಿ ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತುಂಡು ತುಂಡು ಮಾಡಿದನು.

Marathi: तेव्हां शौलाने ह्या गोष्टी ऐकल्यावर देवाचा आत्मा जोराने त्याच्यावर आला आणि त्याचा राग फारच भडकला.

Odiya: ସେହି କଥା ଶୁଣିବାମାତ୍ରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଆତ୍ମା ଶାଉଲଙ୍କୁ ଆକ୍ରାନ୍ତ କରନ୍ତେ, ତାଙ୍କର କ୍ରୋଧ ଅତିଶୟ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହେଲା ।

Punjabi: ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਇਹ ਖ਼ਬਰ ਸੁਣੀ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਆਤਮਾ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਆਇਆ, ਉਹ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਭੜਕਿਆ

Tamil: சவுல் இந்தச் செய்திகளைக் கேட்டவுடனே, தேவனுடைய ஆவி அவன்மேல் இறங்கியதால் அவன் மிகவும் கோபப்பட்டு,

Telugu: సౌలు ఆ మాటలు వినగానే దేవుని ఆత్మ అతన్ని తీవ్రంగా ఆవహించాడు. అతడు ఆగ్రహంతో

Urdu: जब साऊल ने यह बातें सुनीं तो ख़ुदा की रूह उसपर ज़ोर से नाज़िल हुई,और उसका ग़ुस्सा निहायत भड़का


NETBible: The Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and he became very angry.

NASB: Then the Spirit of God came upon Saul mightily when he heard these words, and he became very angry.

HCSB: When Saul heard these words, the Spirit of God suddenly took control of him, and his anger burned furiously.

LEB: When he heard this news, God’s Spirit came over him, and he became very angry.

NIV: When Saul heard their words, the Spirit of God came upon him in power, and he burned with anger.

ESV: And the Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and his anger was greatly kindled.

NRSV: And the spirit of God came upon Saul in power when he heard these words, and his anger was greatly kindled.

REB: When Saul heard this, the spirit of God suddenly seized him; in anger

NKJV: Then the Spirit of God came upon Saul when he heard this news, and his anger was greatly aroused.

KJV: And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.

NLT: Then the Spirit of God came mightily upon Saul, and he became very angry.

GNB: When Saul heard this, the spirit of God took control of him, and he became furious.

ERV: Saul listened to their story. Then God’s Spirit came on him with great power. Saul became very angry.

BBE: And at their words, the spirit of God came on Saul with power, and he became very angry.

MSG: The Spirit of God came on Saul when he heard the report and he flew into a rage.

CEV: Then the Spirit of God suddenly took control of Saul and made him furious.

CEVUK: Then the Spirit of God suddenly took control of Saul and made him furious.

GWV: When he heard this news, God’s Spirit came over him, and he became very angry.


NET [draft] ITL: The Spirit <07307> of God <0430> rushed <06743> upon <05921> Saul <07586> when he heard <08085> these <0428> words <01697>, and he became <02734> very <03966> angry <0639> <02734>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 11 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran