Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 10 : 27 >> 

Assamese: কিন্তু কেইজন মান মূল্যহীন মানুহে ক’লে, “এই পুৰুষে আমাক কেনেকৈ ৰক্ষা কৰিব?” তেওঁলোকে চৌলক হেয়জ্ঞান কৰিলে আৰু তেওঁলৈ কোনো উপহাৰ নানিলে; তথাপি তেওঁ মনে মনে থাকিল।


AYT: Tetapi, orang-orang dursila berkata, "Bagaimana orang ini dapat menyelamatkan kita?" Mereka menghinanya dan tidak membawa persembahan kepadanya. Namun, ia tetap diam.



Bengali: কিন্তু কতগুলো বাজে লোক বলল, “এই লোকটা কি করে আমাদের রক্ষা করবে?” তারা তাঁকে তুচ্ছ করল এবং কোন উপহার দিল না; তবুও তিনি বধিরের (চুপ করে) মত থাকলেন।

Gujarati: પણ કેટલાક નકામાં માણસોએ કહ્યું, "આ માણસ તે વળી કેવી રીતે અમારો બચાવ કરશે?" તેઓએ શાઉલને હલકો સમજીને તેના માટે કશી ભેટ લાવ્યા નહિ. પણ શાઉલ શાંત રહ્યો.

Hindi: परन्‍तु कई लुच्‍चे लोगों ने कहा, “यह जन हमारा क्‍या उद्धार करेगा?” और उन्होंने उसको तुच्‍छ जाना, और उसके पास भेंट न लाए। तौभी वह सुनी अनसुनी करके चुप रहा।

Kannada: ಕೆಲವು ಮಂದಿ ಅಯೋಗ್ಯರು, <<ಇವನು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನೋ?>> ಎಂದು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ ಕಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ತರಲಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ಸೌಲನು ಸುಮ್ಮನಿದ್ದನು.

Marathi: परंतु कित्येक नालायक माणसे होती म्हणाली हा आम्हाला कसा सोडवील? आणि त्यांनी त्याचा अनादर केला व त्याला काही भेट आणली नाही तरी पण शौल शांतच राहिला.

Odiya: ମାତ୍ର କେତେକ ପାପାଧମ ସନ୍ତାନ କହିଲେ, ଏଇଟା କିପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବ ? ଆଉ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ତୁଚ୍ଛଜ୍ଞାନ କରି କିଛି ଦର୍ଶନୀ ଆଣିଲେ ନାହିଁ । ମାତ୍ର ସେ ମୌନ ହୋଇ ରହିଲେ ।

Punjabi: ਪਰ ਕੁਝ ਬੁਰੇ ਲੋਕ ਬੋਲੇ, ਇਹ ਮਨੁੱਖ ਸਾਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਬਚਾਵੇਗਾ ? ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਨਜ਼ਰਾਨਾ ਨਾ ਲਿਆਏ । ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਸਾਰੀ ਗੱਲ ਨੂੰ ਸੁਣ ਕੇ ਅਣਸੁਣੀ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ।

Tamil: ஆனாலும் சில பயனற்ற மக்கள்: இவனா நம்மைக் காப்பாற்றப்போகிறவன் என்று சொல்லி, அவனுக்குக் காணிக்கை கொண்டுவராமல் அவனை அசட்டைசெய்தார்கள்; அவனோ காது கேட்காதவனைப்போல இருந்தான்.

Telugu: అసూయపరులూ, దుష్టులూ అయిన కొందరు, <<ఈ మనిషి మనల్ని ఏలుతాడా?>> అని చెప్పుకొంటూ అతడిని పట్టించుకోకుండా, కానుకలు ఇవ్వకుండా ఉన్నప్పుడు సౌలు ఏమీ పట్టించుకోకుండా చెవిటి వాడిలాగా నెమ్మదిగా ఉండిపోయాడు.

Urdu: लेकिन शरीरों में से कुछ कहने लगे,"कि यह शख़्स हमको किस तरह बचाएगा ? "इस लिए उन्होंने उसकी तहक़ीर की और उसके लिए नज़राने न लाए तब वह अनसुनी कर गया |


NETBible: But some wicked men said, “How can this man save us?” They despised him and did not even bring him a gift. But Saul said nothing about it.

NASB: But certain worthless men said, "How can this one deliver us?" And they despised him and did not bring him any present. But he kept silent.

HCSB: But some wicked men said, "How can this guy save us?" They despised him and did not bring him a gift, but Saul said nothing.

LEB: However, some good–for–nothing people asked, "How can this man save us?" They despised him and wouldn’t bring him presents, but he didn’t respond.

NIV: But some troublemakers said, "How can this fellow save us?" They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent.

ESV: But some worthless fellows said, "How can this man save us?" And they despised him and brought him no present. But he held his peace.

NRSV: But some worthless fellows said, "How can this man save us?" They despised him and brought him no present. But he held his peace. Now Nahash, king of the Ammonites, had been grievously oppressing the Gadites and the Reubenites. He would gouge out the right eye of each of them and would not grant Israel a deliverer. No one was left of the Israelites across the Jordan whose right eye Nahash, king of the Ammonites, had not gouged out. But there were seven thousand men who had escaped from the Ammonites and had entered Jabesh-gilead.

REB: But there were scoundrels who said, “How can this fellow deliver us?” They thought nothing of him and brought him no gifts.

NKJV: But some rebels said, "How can this man save us?" So they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.

KJV: But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.

NLT: But there were some wicked men who complained, "How can this man save us?" And they despised him and refused to bring him gifts. But Saul ignored them.

GNB: But some worthless people said, “How can this fellow do us any good?” They despised Saul and did not bring him any gifts.

ERV: But some troublemakers said, “How can this man save us?” They said bad things about Saul and refused to bring gifts to him. But Saul said nothing.King Nahash of the Ammonites had been hurting the tribes of Gad and Reuben. Nahash poked out the right eye of each of the men and did not allow anyone to help them. He poked out the right eye of every Israelite man living in the area east of the Jordan River. But 7000 Israelite men ran away from the Ammonites and came to Jabesh Gilead.

BBE: But certain good-for-nothing persons said, How is this man to be our saviour? And having no respect for him, they gave him no offering.

MSG: But the riff-raff went off muttering, "'Deliverer'? Don't make me laugh!" They held him in contempt and refused to congratulate him. But Saul paid them no mind. Nahash, king of the Ammonites, was brutalizing the tribes of Gad and Reuben, gouging out their right eyes and intimidating anyone who would come to Israel's help. There were very few Israelites living on the east side of the Jordan River who had not had their right eyes gouged out by Nahash. But seven thousand men had escaped from the Ammonites and were now living safely in Jabesh.

CEV: But some worthless fools said, "How can someone like Saul rescue us from our enemies?" They did not want Saul to be their king, and so they didn't bring him any gifts. But Saul kept calm.

CEVUK: But some worthless fools said, “How can someone like Saul rescue us from our enemies?” They did not want Saul to be their king, and so they didn't bring him any gifts. But Saul kept calm.

GWV: However, some good–for–nothing people asked, "How can this man save us?" They despised him and wouldn’t bring him presents, but he didn’t respond.


NET [draft] ITL: But some wicked <01100> men <01121> said <0559>, “How <04100> can this <02088> man save <03467> us?” They despised <0959> him and did not <03808> even bring <0935> him a gift <04503>. But Saul said nothing <02790> about it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 10 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran