Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 10 : 10 >> 

Assamese: যেতিয়া তেওঁলোকে পৰ্ব্বত পালেগৈ, এদল ভাববাদীয়ে তেওঁক লগ পালে, তাতে যিহোৱাৰ আত্মা তেওঁৰ ওপৰত স্থিতি হ’ল আৰু তেওঁলোকৰ মাজত তেৱোঁ ভাববাণী প্ৰচাৰ কৰিলে।


AYT: Ketika sampai di Gibea dari sana, maka bertemulah ia dengan serombongan nabi. Berkuasalah atasnya Roh Allah dan ia bernubuat di tengah-tengah mereka.



Bengali: তাঁরা সেখানে, সেই পাহাড়ে উপস্থিত হলে, দেখ, এক দল ভাববাদী তাঁর সামনে পড়ল এবং ঈশ্বরের আত্মা শৌলের উপর সবলে এলেন ও তাঁদের মাঝখানে তিনি ভাববাণী প্রচার করতে লাগলেন।

Gujarati: જયારે તેઓ પર્વત પાસે આવ્યા, ત્યારે પ્રબોધકોની ટોળી તેને મળી. ઈશ્વરનો આત્મા પરાક્રમ સહિત તેના ઉપર આવ્યો અને તેણે તેઓની વચ્ચે પ્રબોધ કર્યો.

Hindi: जब वे उधर उस पहाड़ के पास** आए, तब नबियों का एक दल उसको मिला; और परमेश्‍वर का आत्‍मा उस पर बल से उतरा, और वह उनके बीच में नबूवत करने लगा।

Kannada: ಅವನು ದೇವಗಿರಿಗೆ ಬಂದ ಕೂಡಲೆ ಪರವಶವಾದ ಪ್ರವಾದಿಸಮೂಹವು ತನ್ನೆದುರಿಗೆ ಬರುವುದನ್ನು ಕಂಡನು. ದೇವರ ಆತ್ಮವು ಸೌಲನ ಮೇಲೆ ಬಂದ್ದದರಿಂದ ಅವನೂ ಪರವಶನಾಗಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿ ಪ್ರವಾದಿಸಿದನು.

Marathi: आणि डोंगराजवळ ते आले तेव्हां पाहा भविष्यवाद्यांचा थवा त्याला भेटला आणि देवाचा आत्मा जोराने त्याच्यावर आला व त्याच्यामध्ये तो भविष्यवाणी करू लागला.

Odiya: ଅନନ୍ତର ସେମାନେ ସେସ୍ଥାନରେ ପର୍ବତରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତେ, ଦେଖ, ଏକ ଦଳ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତା ତାଙ୍କୁ ଭେଟିଲେ ; ପୁଣି, ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଆତ୍ମା ତାଙ୍କୁ ଆକ୍ରାନ୍ତ କରନ୍ତେ, ସେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।

Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਉਸ ਪਰਬਤ ਨੂੰ ਆਏ ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਉਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਬੀਆਂ ਦੀ ਟੋਲੀ ਮਿਲੀ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਆਤਮਾ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਅਗੰਮ ਵਾਕ ਬੋਲਣ ਲੱਗ ਪਿਆ

Tamil: அவர்கள் அந்த மலைக்கு வந்தபோது, இதோ, தீர்க்கதரிசிகளின் கூட்டம் அவனுக்கு எதிராக வந்தது; அப்பொழுது தேவனுடைய ஆவி அவன்மேல் இறங்கியதால், அவனும் அவர்களுக்குள்ளே தீர்க்கதரிசனம் சொன்னான்.

Telugu: వారు ఆ కొండ దగ్గరకి వస్తుండగా ప్రవక్తల సమూహం అతనికి ఎదురు వచ్చినప్పుడు దేవుని ఆత్మ బలంగా అతని మీదికి వచ్చాడు. అతడు వారి మధ్య నిలిచి ప్రకటన చేస్తూ ఉన్నాడు.

Urdu: और जब वह उधर उस पहाड़ के पास आए तो नबियों की एक जमा'अत उसको मिली,और ख़ुदा की रूह उस पर ज़ोर से नाज़िल हुई,और वह भी उनके बीच नबुव्वत करने लगा|


NETBible: When Saul and his servant arrived at Gibeah, a company of prophets was coming out to meet him. Then the spirit of God rushed upon Saul and he prophesied among them.

NASB: When they came to the hill there, behold, a group of prophets met him; and the Spirit of God came upon him mightily, so that he prophesied among them.

HCSB: When Saul and his attendant arrived at Gibeah, a group of prophets met him. Then the Spirit of God took control of him, and he prophesied along with them.

LEB: When Saul came to the hill, a group of prophets came to meet him, and God’s Spirit came over him. He prophesied with them.

NIV: When they arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came upon him in power, and he joined in their prophesying.

ESV: When they came to Gibeah, behold, a group of prophets met him, and the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied among them.

NRSV: When they were going from there to Gibeah, a band of prophets met him; and the spirit of God possessed him, and he fell into a prophetic frenzy along with them.

REB: When they reached the hill there was a company of prophets coming to meet him, and the spirit of God suddenly took possession of him, so that he too was filled with prophetic rapture.

NKJV: When they came there to the hill, there was a group of prophets to meet him; then the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.

KJV: And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.

NLT: When Saul and his servant arrived at Gibeah, they saw the prophets coming toward them. Then the Spirit of God came upon Saul, and he, too, began to prophesy.

GNB: When Saul and his servant arrived at Gibeah, a group of prophets met him. Suddenly the spirit of God took control of him, and he joined in their ecstatic dancing and shouting.

ERV: When Saul and his servant came to Gibeath Elohim, Saul met a group of prophets. God’s Spirit came on Saul with great power, and Saul prophesied with the prophets.

BBE: And when they came to Gibeah, a band of prophets came face to face with him; and the spirit of God came on him with power and he took his place among them as a prophet.

MSG: When Saul and his party got to Gibeah, there were the prophets, right in front of them! Before he knew it, the Spirit of God came on Saul and he was prophesying right along with them.

CEV: When Saul arrived at Gibeah, a group of prophets met him. The Spirit of God suddenly took control of him, and right there in the middle of the group he began prophesying.

CEVUK: When Saul arrived at Gibeah, a group of prophets met him. The Spirit of God suddenly took control of him, and there in the middle of the group he began prophesying.

GWV: When Saul came to the hill, a group of prophets came to meet him, and God’s Spirit came over him. He prophesied with them.


NET [draft] ITL: When Saul and his servant arrived <0935> at Gibeah <01389>, a company <02256> of prophets <05030> was coming out <07122> to meet him. Then the spirit <07307> of God <0430> rushed <06743> upon <05921> Saul and he prophesied <05012> among <08432> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 10 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran