Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 1 : 28 >> 

Assamese: সেয়ে মই যিহোৱালৈ সন্তানটিক উৎসৰ্গ কৰিলোঁ। জীৱনৰ শেষলৈকে তাক যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে দিয়া হ’ল।” ইলকানা আৰু তেওঁৰ পৰিয়ালে সেই ঠাইত যিহোৱাৰ প্ৰশংসা কৰিলে।


AYT: Maka, aku pun menyerahkannya kepada TUHAN. Seumur hidupnya, ia akan menjadi kepunyaan TUHAN." Diserahkannya anak itu kepada TUHAN, lalu ia sujud menyembah kepada TUHAN.



Bengali: সেইজন্য আমিও একে সদাপ্রভুকে দিলাম, এ সারাজীবনের জন্য সদাপ্রভুরই থাকবে।” পরে তাঁরা সেখানে সদাপ্রভুর উপাসনা করলেন।

Gujarati: માટે મેં તેને ઈશ્વરને અર્પિત કરેલો છે; તે જીવે ત્યાં સુધી ઈશ્વરને અર્પણ કરેલો છે." અને એલ્કાના તથા તેના કુંટુબે ત્યાં ઈશ્વરનું ભજન કર્યું. શમુએલ ભજન કરવા ત્યાં જ રહ્યો.

Hindi: इसी लिये मैं भी उसे यहोवा को अर्पण कर देती हूँ;** कि यह अपने जीवन भर यहोवा ही का बना रहे।” तब उसने वहीं यहोवा को दण्‍डवत् किया।

Kannada: ನಾನು ಇವನನ್ನು ಯೆಹೋವನಿಗೇ ಒಪ್ಪಿಸಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. ಇವನು ಜೀವದಿಂದಿರುವ ತನಕ ಆತನಿಗೇ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತನಾಗಿರುವನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು. ಆ ಮೇಲೆ ಅವರು ಶಿಲೋವಿನಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದರು.

Marathi: म्हणूनच मी तो देवाला उसना दिला आहे तो वाचेल तोपर्यत तो देवाला उसना दिलेला आहे तेव्हा तेथे त्याने देवाची आराधना केली.

Odiya: ଏଣୁ ମୁଁ ମଧ୍ୟ ତାହାକୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ନିବେଦନ କଲି ; ସେ ଯାବଜ୍ଜୀବନ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ସମର୍ପଣ ହେଲା, ଏଉତ୍ତାରେ ସେ ସେଠାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଆରାଧନା କଲା ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਵੀ ਇਹਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ । ਜਦ ਤੱਕ ਇਹ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹੇ, ਇਹ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੀ ਰਹੇ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਉੱਥੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ।

Tamil: எனவே, அவன் கர்த்தருக்கென்று கேட்கப்பட்டதால், அவன் உயிரோடிருக்கும் எல்லா நாட்களும் அவனைக் கர்த்தருக்கே ஒப்புக்கொடுக்கிறேன் என்றாள்; அவன் அங்கே கர்த்தரைத் தொழுதுகொண்டான்.

Telugu: కాబట్టి నేను ఆ బిడ్డను యెహోవాకు సమర్పిస్తున్నాను. అతడు జీవించే కాలమంతటిలో వాడు యెహోవాకు ప్రతిష్ట అయిన వాడు>> అని చెప్పింది. ఎల్కానా, అతని కుటుంబం అక్కడే యెహోవాను ఆరాధించారు.

Urdu: इसी लिए मैंने भी इसे ख़ुदावन्द को दे दिया; यह अपनी ज़िन्दगी भर के लिए ख़ुदावन्द को दे दिया गया है "तब उसने वहाँ ख़ुदावन्द के आगे सिज्दा किया|


NETBible: Now I dedicate him to the Lord. From this time on he is dedicated to the Lord.” Then they worshiped the Lord there.

NASB: "So I have also dedicated him to the LORD; as long as he lives he is dedicated to the LORD." And he worshiped the LORD there.

HCSB: I now give the boy to the LORD. For as long as he lives, he is given to the LORD." Then he bowed and worshiped the LORD there.

LEB: In return, I am giving him to the LORD. He will be dedicated to the LORD for his whole life." And they worshiped the LORD there.

NIV: So now I give him to the LORD. For his whole life he shall be given over to the LORD." And he worshipped the LORD there.

ESV: Therefore I have lent him to the LORD. As long as he lives, he is lent to the LORD." And he worshiped the LORD there.

NRSV: Therefore I have lent him to the LORD; as long as he lives, he is given to the LORD." She left him there for the LORD.

REB: Now I make him over to the LORD; for his whole life he is lent to the LORD.” And they prostrated themselves there before the LORD.

NKJV: "Therefore I also have lent him to the LORD; as long as he lives he shall be lent to the LORD." So they worshiped the LORD there.

KJV: Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.

NLT: Now I am giving him to the LORD, and he will belong to the LORD his whole life." And they worshiped the LORD there.

GNB: So I am dedicating him to the LORD. As long as he lives, he will belong to the LORD.” Then they worshiped the LORD there.

ERV: And now I give this child to the LORD. He will serve the LORD all his life.” Then Hannah left the boy there and worshiped the LORD.

BBE: So I have given him to the Lord; for all his life he is the Lord’s. Then he gave the Lord worship there.

MSG: And now I have dedicated him to GOD. He's dedicated to GOD for life." Then and there, they worshiped GOD.

CEV: Now I am giving him to the LORD, and he will be the LORD's servant for as long as he lives." Elkanah worshiped the LORD there at Shiloh, and

CEVUK: Now I am giving him to the Lord, and he will be the Lord's servant for as long as he lives.” Elkanah worshipped the Lord there at Shiloh, and

GWV: In return, I am giving him to the LORD. He will be dedicated to the LORD for his whole life." And they worshiped the LORD there.


NET [draft] ITL: Now I <0595> dedicate <07592> him to the Lord <03068>. From this time on <03117> <03605> he <01931> is <01961> dedicated <07592> to the Lord <03068>.” Then they worshiped <07812> the Lord <03068> there <08033>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 1 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran