Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 1 : 10 >> 

Assamese: তেতিয়া হান্নাই মনৰ বেজাৰত ভাগি পৰি যিহোৱাৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰি ক্ৰন্দন কৰিলে।


AYT: Jiwa Hana sedang merana, sehingga ia berdoa kepada TUHAN sambil menangis tersedu-sedu.



Bengali: হান্না প্রচণ্ড দুঃখে সদাপ্রভুর কাছে কাতর স্বরে কেঁদে প্রার্থনা করতে লাগলেন।

Gujarati: તે ઘણી દુઃખી હતી; તેણે ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરી અને ખૂબ રડી.

Hindi: और यह मन में व्‍याकुल होकर यहोवा से प्रार्थना करने और बिलख बिलखकर रोने लगी।

Kannada: ಹನ್ನಳು ಬಹುದುಃಖದಿಂದ ಕಣ್ಣೀರುಸುರಿಸುತ್ತಾ ಯೆಹೋವನಿಗೆ,

Marathi: तेव्हा ती खूप दु:खीत अशी होती आणि ती देवाजवळ प्रार्थना करून फार रडली.

Odiya: ପୁଣି, ହାନ୍ନା ତିକ୍ତମନା ହୋଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁ କରୁ ଅତିଶୟ ରୋଦନ କଲା ।

Punjabi: ਹੰਨਾਹ ਦਾ ਮਨ ਬਹੁਤ ਉਦਾਸ ਹੋਇਆ ਸੋ ਉਹ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅੱਗੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਭੁੱਬਾਂ ਮਾਰ-ਮਾਰ ਰੋਈ

Tamil: அவள் போய், மனங்கசந்து, மிகவும் அழுது, கர்த்தரை நோக்கி விண்ணப்பம்செய்து:

Telugu: తీవ్రమైన దుఃఖంలో ఉన్న హన్నా యెహోవా సన్నిధిలో ఏడుస్తూ ప్రార్థన చేస్తూ ఉంది.

Urdu: और वह निहायत दुखी थी,तब वह ख़ुदावन्द से दु'आ करने और ज़ार ज़ार रोने लगी


NETBible: She was very upset as she prayed to the Lord, and she was weeping uncontrollably.

NASB: She, greatly distressed, prayed to the LORD and wept bitterly.

HCSB: Deeply hurt, Hannah prayed to the LORD and wept with many tears.

LEB: Though she was resentful, she prayed to the LORD while she cried.

NIV: In bitterness of soul Hannah wept much and prayed to the LORD.

ESV: She was deeply distressed and prayed to the LORD and wept bitterly.

NRSV: She was deeply distressed and prayed to the LORD, and wept bitterly.

REB: (1:9)

NKJV: And she was in bitterness of soul, and prayed to the LORD and wept in anguish.

KJV: And she [was] in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore.

NLT: Hannah was in deep anguish, crying bitterly as she prayed to the LORD.

GNB: (1:9)

ERV: Hannah was so sad that she cried the whole time she was praying to the LORD.

BBE: And with grief in her soul, weeping bitterly, she made her prayer to the Lord.

MSG: Crushed in soul, Hannah prayed to GOD and cried and cried--inconsolably.

CEV: Hannah was brokenhearted and was crying as she prayed,

CEVUK: Hannah was brokenhearted and was crying as she prayed,

GWV: Though she was resentful, she prayed to the LORD while she cried.


NET [draft] ITL: She <01931> was very upset <05315> <04751> as she prayed <06419> to <05921> the Lord <03068>, and she was weeping uncontrollably <01058> <01058>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 1 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran