Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 9 : 25 >> 

Assamese: আৰু ৰজা চলোমনে যিহোৱাৰ বাবে যি যজ্ঞবেদী নিৰ্ম্মাণ কৰিলে, তাৰ ওপৰত বছৰৰ ভিতৰত তিনিবাৰ হোমবলি আৰু মঙ্গলাৰ্থক বলি উৎসৰ্গ কৰিছিল আৰু তাৰে সৈতে তেওঁ যিহোৱাৰ সন্মুখত থকা বেদীত ধূপ জ্বলাইছিল৷ এইদৰে তেওঁ গৃহটিৰ কাৰ্য্য সমাপ্ত কৰিছিল।


AYT: Salomo mempersembahkan korban tiga kali dalam setahun, yaitu korban-korban bakaran dan korban-korban keselamatan di atas mezbah yang didirikannya bagi TUHAN. Ia membakar korban api-apiannya di hadapan TUHAN, dan menyelesaikan Bait Suci itu.



Bengali: সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে শলোমন যে বেদীটা তৈরী করেছিলেন সেখানে বছরে তিনবার তিনি হোমবলি ও মঙ্গলার্থক বলি উত্সর্গ করতেন। সেই সঙ্গে তিনি সদাপ্রভুর সামনে ধূপও জ্বালাতেন। তাহলে দেখা যায়, শলোমন উপাসনা ঘরের সব কাজ শেষ করেছিলেন।

Gujarati: ભક્તિસ્થાનનું કામ પૂરું કર્યા પછી સુલેમાને ઈશ્વરને અર્થે જે વેદી બંધાવી હતી. તેના પર તે વર્ષમાં ત્રણ વાર દહનીયાર્પણ અને શાંત્યર્પણોનાં બલિદાન ચઢાવતો હતો. તેવી જ રીતે તે વેદી પર ધૂપનું અર્પણ પણ ચઢાવતો હતો. તે પ્રમાણે તેણે ઈશ્વરના ઘરનું એટલે ભક્તિસ્થાનનું કામ પૂરું કર્યું અને તેનો ઉપયોગ કર્યો.

Hindi: और सुलैमान उस वेदी पर जो उसने यहोवा के लिये बनाई थी, प्रति वर्ष में तीन बार होमबलि और मेलबलि चढ़ाया करता था और साथ ही उस वेदी पर जो यहोवा के सम्‍मुख थी, धूप जलाया करता था, इस प्रकार उसने उस भवन को तैयार कर दिया।

Kannada: ಸೊಲೊಮೋನನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯದ ಮುಂದೆ ತಾನು ಯೆಹೋವನಿಗೋಸ್ಕರ ಕಟ್ಟಿಸಿದ ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮೇಲೆ ವರುಷಕ್ಕೆ ಮೂರು ಸಾರಿ ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮ, ಸಮಾಧಾನಯಜ್ಞ ಇವುಗಳನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸಿ ಧೂಪಹಾಕುತ್ತಿದ್ದನು. ಹೀಗೆ ಅವನು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದನು.

Marathi: शलमोन वर्षातून तीनदा वेदीवर होमबली आणि शांत्यर्पण करीत असे. ही वेदी त्याने परमेश्वरासाठी बांधली होती. तो परमेश्वरापुढे धूपही जाळी. तसेच मंदिरासाठी लागणाऱ्या वस्तू पुरवत असे.

Odiya: ପୁଣି, ଶଲୋମନ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଯେଉଁ ଯଜ୍ଞବେଦି ନିର୍ମାଣ କରିଥିଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖସ୍ଥ ସେହି ଯଜ୍ଞବେଦି ଉପରେ ସେ ଧୂପ ଜ୍ୱଳାଇ ବର୍ଷକେ ତିନି ଥର ହୋମବଳି ଓ ମଙ୍ଗଳାର୍ଥକ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ । ଏହିରୂପେ ସେ ଗୃହ-ନିର୍ମାଣ ସମାପ୍ତ କଲେ ।

Punjabi: ਸਾਲ ਵਿੱਚ ਤਿੰਨ ਵਾਰ ਸੁਲੇਮਾਨ ਹੋਮ ਤੇ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਦੀਆਂ ਬਲੀਆਂ ਉਸ ਜਗਵੇਦੀ ਉੱਤੇ ਜਿਹੜੀ ਉਸ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਬਣਾਈ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਉਸ ਜਗਵੇਦੀ ਉੱਤੇ ਜਿਹੜੀ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸੀ ਧੂਪ ਧੁਖਾਉਂਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ । ਸੋ ਉਸ ਨੇ ਭਵਨ ਨੂੰ ਸੰਪੂਰਨ ਕੀਤਾ ।

Tamil: சாலொமோன் கர்த்தரின் ஆலயத்தைக் கட்டி முடித்தபின்பு, அவருக்குக் கட்டின பலிபீடத்தின்மேல் ஒரு வருடத்தில் மூன்றுமுறை சர்வாங்க தகனபலிகளையும் சமாதான பலிகளையும் செலுத்தி, கர்த்தரின் சந்நிதியில் இருக்கிற பலிபீடத்தின்மேல் தூபம் காட்டிவந்தான்.

Telugu: సొలొమోను తాను యెహోవాకు కట్టించిన బలిపీఠం మీద సంవత్సరానికి మూడుసార్లు దహనబలులు, శాంతి బలులు అర్పిస్తూ, యెహోవా సన్నిధిలో ఉన్న వేదిక మీద ధూపద్రవ్యాలు వేస్తూ ఉన్నాడు. ఆ విధంగా అతడు మందిరాన్ని కట్టడం పూర్తి చేశాడు.


NETBible: Three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar he had built for the Lord, burning incense along with them before the Lord. He made the temple his official worship place.

NASB: Now three times in a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he built to the LORD, burning incense with them on the altar which was before the LORD. So he finished the house.

HCSB: Three times a year Solomon offered burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built for the LORD, and he burned incense with them in the LORD's presence. So he completed the temple.

LEB: Three times a year Solomon sacrificed burnt offerings and fellowship offerings on the altar he built for the LORD. He burnt them on the altar that was in the LORD’S presence. And he finished the temple.

NIV: Three times a year Solomon sacrificed burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built for the LORD, burning incense before the LORD along with them, and so fulfilled the temple obligations.

ESV: Three times a year Solomon used to offer up burnt offerings and peace offerings on the altar that he built to the LORD, making offerings with it before the LORD. So he finished the house.

NRSV: Three times a year Solomon used to offer up burnt offerings and sacrifices of well-being on the altar that he built for the LORD, offering incense before the LORD. So he completed the house.

REB: Three times a year Solomon used to offer whole-offerings and shared-offerings on the altar which he had built to the LORD, burning the offerings before the LORD. So he completed the house.

NKJV: Now three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he had built for the LORD, and he burned incense with them on the altar that was before the LORD. So he finished the temple.

KJV: And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that [was] before the LORD. So he finished the house.

NLT: Three times each year Solomon offered burnt offerings and peace offerings to the LORD on the altar he had built. He also burned incense to the LORD. And so he finished the work of building the Temple.

GNB: Three times a year Solomon offered burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built to the LORD. He also burned incense to the LORD. And so he finished building the Temple.

ERV: Three times each year Solomon offered burned sacrifices and fellowship offerings on the altar that he built for the LORD. King Solomon also burned incense before the LORD and supplied what was needed for the Temple.

BBE: Three times in the year it was Solomon’s way to give burned offerings and peace-offerings on the altar he had made to the Lord, causing his fire-offering to go up on the altar before the Lord.

MSG: Three times a year Solomon worshiped at the Altar of GOD, sacrificing Whole-Burnt-Offerings and Peace-Offerings, and burning incense in the presence of GOD. Everything that had to do with The Temple he did generously and well; he didn't skimp.

CEV: Three times a year, Solomon burned incense and offered sacrifices to the LORD on the altar he had built. Solomon had now finished building the LORD's temple.

CEVUK: Three times a year, Solomon burnt incense and offered sacrifices to the Lord on the altar he had built. Solomon had now finished building the Lord's temple.

GWV: Three times a year Solomon sacrificed burnt offerings and fellowship offerings on the altar he built for the LORD. He burnt them on the altar that was in the LORD’S presence. And he finished the temple.


NET [draft] ITL: Three <07969> times <06471> a year <08141> Solomon <08010> offered <05927> burnt offerings <05930> and peace offerings <08002> on <05921> the altar <04196> he had built <01129> for the Lord <03068>, burning incense <06999> along with <0854> them before <06440> the Lord <03068>. He made <07999> the temple <01004> his official worship place.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 9 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran