Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 8 : 63 >> 

Assamese: আৰু চলোমনে যিহোৱাৰ উদ্দেশে দিয়া মঙ্গলাৰ্থক বলিস্বৰূপে বাইশ হাজাৰ গৰু আৰু এক লাখ বিশ হাজাৰ ভেড়া ও ছাগলী উৎসৰ্গ কৰিলে। এইদৰে ৰজা আৰু ইস্ৰায়েলৰ সকলো সন্তানে যিহোৱাৰ গৃহৰ প্ৰতিষ্ঠা কৰিলে।


AYT: Salomo mempersembahkan korban keselamatan yang dipersembahkan kepada TUHAN sebanyak 22 ribu ekor lembu sapi dan 120 ribu ekor kambing domba. Demikianlah raja dan seluruh orang Israel mentahbiskan Bait Suci TUHAN itu.



Bengali: সদাপ্রভুর জন্য শলোমন বাইশ হাজার গরু ও এক লক্ষ কুড়ি হাজার ভেড়া দিয়ে মঙ্গলার্থক বলি অনুষ্ঠান করলেন। এইভাবে রাজা ও সমস্ত ইস্রায়েলীয় সদাপ্রভুর ঘর প্রতিষ্ঠা করলেন।

Gujarati: સુલેમાન રાજાએ બાવીસ હજાર બળદ અને એક લાખ વીસ હજાર ઘેટાં અને બકરાં ઈશ્વરને શાંત્યર્પણો તરીકે ચઢાવ્યાં. આમ રાજાએ અને ઇઝરાયલના લોકોએ ઈશ્વરના ભક્તિસ્થાનને સમર્પિત કર્યુ.

Hindi: और जो पशु सुलैमान ने मेलबलि में यहोवा को चढ़ाए, सो बाईस हजार बैल और एक लाख बीस हजार भेड़ें थीं। इस रीति राजा ने सब इस्राएलियों समेत यहोवा के भवन की प्रतिष्‍ठा की।

Kannada: ಸೊಲೊಮೋನನು ಯೆಹೋವನಿಗೋಸ್ಕರ ಮಾಡಿದ ಸಮಾಧಾನಯಜ್ಞಕ್ಕಾಗಿ ವಧಿಸಿದ ಹೋರಿಗಳು ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡು ಸಾವಿರ ಮತ್ತು ಕುರಿಗಳು ಲಕ್ಷದ ಇಪ್ಪತ್ತು ಸಾವಿರ, ಈ ಪ್ರಕಾರ ಅರಸನೂ ಎಲ್ಲಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೂ ಯೆಹೋವನ ಆಲಯವನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠೆ ಮಾಡಿದರು.

Marathi: शलमोनाने बावीस हजार गुरे आणि एक लाख विस हजार मेंढरे बळी अर्पिली. ही शांत्यर्पणासाठी होती. अशाप्रकारे राजा आणि इस्राएल लोकांनी मंदिर परमेश्वराला अर्पण केले.

Odiya: ପୁଣି, ଶଲୋମନ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବାଇଶ ହଜାର ଗୋରୁ ଓ ଏକ ଲକ୍ଷ କୋଡ଼ିଏ ହଜାର ମେଷ ମଙ୍ଗଳାର୍ଥକ ବଳି ନିମନ୍ତେ ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ । ଏହିରୂପେ ରାଜା ଓ ଇସ୍ରାଏଲର ସମସ୍ତ ସନ୍ତାନ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହ ପ୍ରତିଷ୍ଠା କଲେ ।

Punjabi: ਸੋ ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੇ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਦੀਆਂ ਬਲੀਆਂ ਲਈ ਜਿਹ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਗੇ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ਬਾਈ ਹਜ਼ਾਰ ਬਲ਼ਦ ਤੇ ਇੱਕ ਲੱਖ ਵੀਹ ਹਜ਼ਾਰ ਭੇਡਾਂ ਸਨ । ਸੋ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਤੇ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਨੂੰ ਅਰਪਿਤ ਕੀਤਾ ।

Tamil: சாலொமோன் கர்த்தருக்குச் சமாதானபலிகளாக, இருபத்திரெண்டாயிரம் மாடுகளையும், ஒரு இலட்சத்து இருபதாயிரம் ஆடுகளையும் பலியிட்டான்; இவ்விதமாக ராஜாவும் இஸ்ரவேல் மக்கள் அனைவரும் கர்த்தருடைய ஆலயத்தைப் பிரதிஷ்டை செய்தார்கள்.

Telugu: సొలొమోను 22,000 ఎద్దులను, 1,20,000 గొర్రెలను, యెహోవాకు సమాధాన బలులుగా అర్పించాడు. ఈ విధంగా రాజు, ఇశ్రాయేలీయులంతా కలిసి యెహోవా మందిరాన్ని ప్రతిష్టించారు.


NETBible: Solomon offered as peace offerings to the Lord 22,000 cattle and 120,000 sheep. Then the king and all the Israelites dedicated the Lord’s temple.

NASB: Solomon offered for the sacrifice of peace offerings, which he offered to the LORD, 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the sons of Israel dedicated the house of the LORD.

HCSB: Solomon offered a sacrifice of fellowship offerings to the LORD: 22,000 cattle and 120,000 sheep. In this manner the king and all the Israelites dedicated the LORD's temple.

LEB: Solomon sacrificed 22,000 cattle and 120,000 sheep as fellowship offerings to the LORD. So the king and all the people of Israel dedicated the LORD’S temple.

NIV: Solomon offered a sacrifice of fellowship offerings to the LORD: twenty-two thousand cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the Israelites dedicated the temple of the LORD.

ESV: Solomon offered as peace offerings to the LORD 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the people of Israel dedicated the house of the LORD.

NRSV: Solomon offered as sacrifices of well-being to the LORD twenty-two thousand oxen and one hundred twenty thousand sheep. So the king and all the people of Israel dedicated the house of the LORD.

REB: Solomon offered as shared-offerings to the LORD twenty-two thousand oxen and a hundred and twenty thousand sheep. Thus the king and the Israelites dedicated the house of the LORD.

NKJV: And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered to the LORD, twenty–two thousand bulls and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.

KJV: And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.

NLT: Solomon sacrificed peace offerings to the LORD numbering 22,000 oxen and 120,000 sheep. And so the king and all Israel dedicated the Temple of the LORD.

GNB: He sacrificed 22,000 head of cattle and 120,000 sheep as fellowship offerings. And so the king and all the people dedicated the Temple.

ERV: Solomon killed 22,000 cattle and 120,000 sheep as fellowship offerings to the LORD. In this way the king and the people showed that they had dedicated the Temple to the LORD.

BBE: And Solomon gave to the Lord for peace-offerings, twenty-two thousand oxen and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel kept the feast of the opening of the Lord’s house.

MSG: Solomon offered Peace-Offerings, sacrificing to GOD twenty-two thousand cattle, a hundred and twenty thousand sheep. This is how the king and all Israel dedicated The Temple of GOD.

CEV: (8:62)

CEVUK: (8:62)

GWV: Solomon sacrificed 22,000 cattle and 120,000 sheep as fellowship offerings to the LORD. So the king and all the people of Israel dedicated the LORD’S temple.


NET [draft] ITL: Solomon <08010> offered <02076> as peace offerings <08002> to the Lord <03068> 22,000 <08147> cattle <01241> and 120,000 <0505> <06242> <03967> <0505> <06242> sheep <06629>. Then the king <04428> and all <03605> the Israelites <03478> <01121> dedicated <02596> the Lord’s <03068> temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 8 : 63 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran