Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 8 : 60 >> 

Assamese: যিহোৱাই যে ঈশ্বৰ, তেওঁৰ বাহিৰে আন কোনো ঈশ্বৰ নাই, ইয়াক পৃথিৱীৰ সকলো জাতিয়ে জানিবৰ বাবে, এই যি সকলো কথাৰ দ্বাৰাই মই যিহোৱাৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰিলোঁ, মোৰ এই সকলো কথা দিনে ৰাতিয়ে আমাৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ আগত উপস্থিত হৈ থাকক।


AYT: Supaya seluruh bangsa di bumi mengetahui bahwa TUHAN itu Allah, dan tidak ada yang lain.



Bengali: এতে পৃথিবীর সমস্ত জাতিই জানতে পারবে যে, সদাপ্রভুই ঈশ্বর এবং তিনি ছাড়া ঈশ্বর আর কেউ নেই।

Gujarati: એમ આખી પૃથ્વીના લોકો જાણે કે, ઈશ્વર તે જ પ્રભુ છે અને તેમના સિવાય બીજા કોઈ ઈશ્વર નથી!

Hindi: और इस से पृथ्‍वी की सब जातियाँ यह जान लें, कि यहोवा ही परमेश्‍वर है; और कोई दूसरा नहीं।

Kannada: ಭೂಲೋಕದ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಯೆಹೋವನ ಹೊರತು ಬೇರೆ ದೇವರಿಲ್ಲವೆಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಆತನು ಅಗತ್ಯವಿರುವಾಗೆಲ್ಲಾ ತನ್ನ ಸೇವಕನ ಮತ್ತು ಪ್ರಜೆಗಳಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ಬರಲಿ.

Marathi: परमेश्वराने एवढे केले तर हा एकच खरा देव आहे हे जगभरच्या लोकांना कळेल.

Odiya: ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେ ପରମେଶ୍ୱର, ତାହାଙ୍କ ଛଡ଼ା ଅନ୍ୟ ନାହିଁ, ଏହା ପୃଥିବୀସ୍ଥ ସମୁଦାୟ ଗୋଷ୍ଠୀ ଜ୍ଞାତ ହେବେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਜਾਣ ਲੈਣ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਹੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ।

Tamil: அவர் தமது அடியானுடைய நியாயத்தையும், தமது மக்களாகிய இஸ்ரவேலின் நியாயத்தையும், அந்தந்த நாளில் நடக்கும் காரியத்திற்குத் தகுந்தபடி விசாரிப்பதற்கு, நான் கர்த்தருக்கு முன்பாக விண்ணப்பம்செய்த என்னுடைய வார்த்தைகள் இரவும்பகலும் நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தருடைய சந்நிதியில் இருப்பதாக.

Telugu: అప్పుడు లోకం లోని ప్రజలంతా యెహోవాయే దేవుడనీ, ఆయన తప్ప వేరే దేవుడు లేడనీ తెలుసుకుంటారు.


NETBible: Then all the nations of the earth will recognize that the Lord is the only genuine God.

NASB: so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God; there is no one else.

HCSB: and so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God. There is no other!

LEB: In this way all the people of the world will know that the LORD is God and there is no other god.

NIV: so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God and that there is no other.

ESV: that all the peoples of the earth may know that the LORD is God; there is no other.

NRSV: so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God; there is no other.

REB: So all the peoples of the earth will know that the LORD is God, he and no other,

NKJV: "that all the peoples of the earth may know that the LORD is God; there is no other.

KJV: That all the people of the earth may know that the LORD [is] God, [and that there is] none else.

NLT: May people all over the earth know that the LORD is God and that there is no other god.

GNB: And so all the nations of the world will know that the LORD alone is God -- there is no other.

ERV: If he will do these things, all the people of the world will know that the LORD is the only true God.

BBE: So that all the peoples of the earth may see that the Lord is God, and there is no other.

MSG: Then all the people on earth will know GOD is the true God; there is no other God.

CEV: Then every nation will know that the LORD is the only true God.

CEVUK: Then every nation will know that the Lord is the only true God.

GWV: In this way all the people of the world will know that the LORD is God and there is no other god.


NET [draft] ITL: Then <04616> all <03605> the nations <05971> of the earth <0776> will recognize <03045> that <03588> the Lord <03068> is the only genuine God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 8 : 60 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran