Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 7 : 18 >> 

Assamese: তাতে হীৰমে সেই স্তম্ভৰ চূড়াত সজোৱা ৰাজস্তম্ভ দুটাৰ চাৰিওফালে দুশাৰী ডালিম সজাইছিল৷


AYT: Dibuatnya juga buah-buah delima pada tiang itu, dua jajar di sekeliling jala-jala yang satu untuk menutupi penyangga yang ada di ujung tiang itu. Dibuatnya juga demikian pada penyangga yang kedua.



Bengali: পাকানো সাতটা শিকল আর দুই সারি ব্রোঞ্জের ডালিম ফল তৈরী করলেন।

Gujarati: આ પ્રમાણે હુરામે બે સ્તંભો બનાવ્યા. હુરામે એક સ્તંભની ટોચ પરનો કળશ ઢાંકવાની જે જાળી તે પર ચારેબાજુ દાડમની બે હારમાળા બનાવી, બીજા કળશ માટે પણ તેણે એમ જ કર્યું.

Hindi: और उसने खम्‍भों को भी इस प्रकार बनाया; कि खम्‍भों के सिरों पर की एक एक कँगनी के ढाँपने को चारों ओर जालियों की एक एक पाँति पर अनारों की दो पंक्तियाँ हों।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನು ತಾಮ್ರದ ದಾಳಿಂಬೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ, ಅವುಗಳನ್ನು ಕಂಬಗಳ ಮೇಲಣ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕುಂಭದ ಜಾಲರಿಯ ಸುತ್ತಲೂ ಎರಡೆರಡು ಸಾಲಾಗಿ ಸಿಕ್ಕಿಸಿದನು.

Marathi: याप्रकारे त्याने खांब तयार करून त्यांच्या शेडंयावर प्रत्येक कळसाला झाकण्यासाठी जाळ्यांच्या एका रांगेवर डाळिंबाच्या दोन रांगा केल्या.

Odiya: ଏହିପରି ସେ ସ୍ତମ୍ଭ ନିର୍ମାଣ କଲା; ସ୍ତମ୍ଭ-ମଥାନରେ ଥିବା ମୁଣ୍ଡାଳିର ଆଚ୍ଛାଦନାର୍ଥକ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜାଲିକାର୍ଯ୍ୟ ଉପରେ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ଦୁଇ ଧାଡ଼ି ଡାଳିମ୍ବ ଥିଲା ଓ ସେ ଅନ୍ୟ ମୁଣ୍ଡାଳି ନିମନ୍ତେ ତଦ୍ରୂପ କଲା ।

Punjabi: ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੇ ਥੰਮਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਇੱਕ-ਇੱਕ ਜਾਲੀ ਉੱਤੇ ਦੋ ਕਤਾਰਾਂ ਅਨਾਰਾਂ ਦੀਆਂ ਦੁਆਲੇ ਬਣਾਈਆਂ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੋਹਾਂ ਮੁਕਟਾਂ ਨੂੰ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੋਹਾਂ ਥੰਮਾਂ ਦੇ ਸਿਰਾਂ ਉੱਤੇ ਸਨ ਢੱਕਣ ਅਤੇ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੂਜੇ ਮੁਕਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ।

Tamil: தூண்களைச்செய்த விதம்: உச்சியில் உள்ள கும்பங்களை மூடுவதற்காக, கும்பங்கள் ஒவ்வொன்றிலும் பின்னலின்மேல் சுற்றிலும் இரண்டு வரிசை மாதுளம்பழங்களைச் செய்தான்.

Telugu: ఈ విధంగా అతడు స్తంభాలు చేసి వాటి పైని పీటలను కప్పడానికి చుట్టూ అల్లిక పని రెండు వరసలు దానిమ్మ పండ్లతో చేశాడు. రెండు పీటలకీ అతడు అదే విధంగా చేశాడు.


NETBible: When he made the pillars, there were two rows of pomegranate-shaped ornaments around the latticework covering the top of each pillar.

NASB: So he made the pillars, and two rows around on the one network to cover the capitals which were on the top of the pomegranates; and so he did for the other capital.

HCSB: He made the pillars with two encircling rows of pomegranates on the one grating to cover the capital on top; he did the same for the second capital.

LEB: After he made the pillars, he made two rows of decorations around the filigree to cover the capitals which were above the pillars. He made the capitals identical to each other.

NIV: He made pomegranates in two rows encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars. He did the same for each capital.

ESV: Likewise he made pomegranates in two rows around the one latticework to cover the capital that was on the top of the pillar, and he did the same with the other capital.

NRSV: He made the columns with two rows around each latticework to cover the capitals that were above the pomegranates; he did the same with the other capital.

REB: He made pomegranates in two rows all round on top of the ornamental network of the one pillar; he did the same with the other capital.

NKJV: So he made the pillars, and two rows of pomegranates above the network all around to cover the capitals that were on top; and thus he did for the other capital.

KJV: And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that [were] upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.

NLT: He also made two rows of pomegranates that encircled the latticework to decorate the capitals over the pillars.

GNB: and two rows of bronze pomegranates.

ERV: Then he made two rows of bronze pomegranates. He put the bronze pomegranates on the nets of each column to cover the capitals at the top of the columns.

BBE: And he made ornaments of apples; and two lines of apples all round over the network, covering the crowns of the pillars, the two crowns in the same way.

CEV: with two rows of designs that looked like pomegranates.

CEVUK: with two rows of designs that looked like pomegranates.

GWV: After he made the pillars, he made two rows of decorations around the filigree to cover the capitals which were above the pillars. He made the capitals identical to each other.


NET [draft] ITL: When he made <06213> the pillars <05982>, there were two <08147> rows <02905> of pomegranate-shaped <07416> ornaments <03805> around <05439> the latticework <07639> covering <03680> the top of each pillar <03805>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 7 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran