Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 6 : 18 >> 

Assamese: গৃহৰ ভিতৰ ভাগত এৰচ কাঠ লগোৱা হৈছিল, তাতে লতা জাতীয় গছ আৰু ফুল অংকিত কৰা হৈছিল। ভিতৰ ভাগৰ গোটেই অংশত এৰচ কাঠহে আছিল। তাত কোনো শিলেৰে কৰা কাৰ্য দেখা নগ’ল।


AYT: Kayu aras di dalam Bait Suci berukirkan buah labu dan bunga mengembang. Seluruhnya dari kayu aras, tidak ada batu yang terlihat.



Bengali: উপাসনা ঘরের মধ্যেকার এরস কাঠের উপরে লতানো গাছের ফল ও ফোটা ফুল খোদাই করা হল। সব কিছু এরস কাঠের ছিল, কোনো পাথর দেখা যাচ্ছিল না।

Gujarati: ભક્તિસ્થાનના અંદરની બાજુના હિસ્સામાં દેવદારના લાકડા પર કળીઓ તથા ખીલેલાં ફૂલો કોતરેલાં હતાં. ત્યાં અંદરના ભાગમાં ક્યાંય પણ પથ્થરનું કામ દેખાતું ન હતું. ક્યાંય એક પણ પથ્થર દેખાતો નહોતો.

Hindi: और भवन की दीवारों पर भीतरवार देवदारु की लकड़ी की तख्‍ताबंदी थी, और उस में कलियाँ और खिले हुए फूल खुदे थे, सब देवदारु ही था: पत्‍थर कुछ नहीं दिखाई पड़ता था।

Kannada: ದೇವಾಲಯದೊಳಗೆ ಕಲ್ಲು ಕಾಣಿಸದಂತೆ ಗೋಡೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬಳ್ಳಿಗಳು ಮತ್ತು ಹೂವುಗಳು ಕೆತ್ತಿರುವ ದೇವದಾರಿನ ಹಲಿಗೆಗಳಿಂದ ಹೊದಿಸಿದನು.

Marathi: हा भाग सुध्दा गंधसरुने मढवलेला होता. त्यातून भिंतीच्या दगडाचे काहीच दर्शन होत नव्हते. या लाकडावर फुले आणि रानकाकड्या यांचे कोरीव काम केलेले होते.

Odiya: ପୁଣି, ଗୃହ ଭିତରେ ଏରସ କାଷ୍ଠରେ କଳିକା ଓ ପ୍ରସ୍ପୁଟିତ ପୁଷ୍ପ ଖୋଳିଲେ; ସବୁ ଏରସ କାଷ୍ଠର ଥିଲା; କିଛିମାତ୍ର ପ୍ରସ୍ତର ଦୃଶ୍ୟ ନୋହିଲା ।

Punjabi: ਭਵਨ ਦੇ ਅੰਦਰਲੀ ਵੱਲ ਦਿਆਰ ਦਾ ਸੀ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕਲੀਆਂ ਅਤੇ ਫੁੱਲ ਉੱਕਰੇ ਹੋਏ ਸਨ ਅਤੇ ਇਹ ਸਾਰਾ ਦਿਆਰ ਦਾ ਸੀ, ਕੋਈ ਪੱਥਰ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦਾ ਸੀ ।

Tamil: ஆலயத்திற்குள் இருக்கிற கேதுருமரங்களில் மொக்குகளும் மலர்ந்த பூக்களுமான சித்திரவேலை செய்திருந்தது; பார்வைக்கு ஒரு கல்கூட காணப்படாமல் எல்லாம் கேதுருமரமாக இருந்தது.

Telugu: మందిరం లోపల ఉన్న దేవదారు పలకల మీద గుబ్బలు, వికసించిన పువ్వులు చెక్కి ఉన్నాయి. అంతా దేవదారు కర్ర పనే, రాయి ఒక్కటి కూడా కనిపించ లేదు.


NETBible: The inside of the temple was all cedar and was adorned with carvings of round ornaments and of flowers in bloom. Everything was cedar; no stones were visible.

NASB: There was cedar on the house within, carved in the shape of gourds and open flowers; all was cedar, there was no stone seen.

HCSB: The cedar paneling inside the temple was carved with ornamental gourds and flower blossoms. Everything was cedar; not a stone could be seen.

LEB: Gourds and flowers were carved into the cedar paneling inside the temple. Everything was covered with cedar. No stone could be seen.

NIV: The inside of the temple was cedar, carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was to be seen.

ESV: The cedar within the house was carved in the form of gourds and open flowers. All was cedar; no stone was seen.

NRSV: The cedar within the house had carvings of gourds and open flowers; all was cedar, no stone was seen.

REB: The cedar inside the house was carved with open flowers and gourds; all was cedar, no stone was left visible.

NKJV: The inside of the temple was cedar, carved with ornamental buds and open flowers. All was cedar; there was no stone to be seen.

KJV: And the cedar of the house within [was] carved with knops and open flowers: all [was] cedar; there was no stone seen.

NLT: Cedar paneling completely covered the stone walls throughout the Temple, and the paneling was decorated with carvings of gourds and open flowers.

GNB: The cedar panels were decorated with carvings of gourds and flowers; the whole interior was covered with cedar, so that the stones of the walls could not be seen.

ERV: They covered the walls in this room with cedar boards—none of the stones in the walls could be seen. They carved pictures of flowers and gourds into the cedar.

BBE: (All the inside of the house was cedar-wood, ornamented with designs of buds and flowers; no stonework was to be seen inside.)

MSG: The entire interior of The Temple was cedar, with carvings of fruits and flowers. All cedar--none of the stone was exposed.

CEV: The inside walls were lined with cedar to hide the stones, and the cedar was decorated with carvings of gourds and flowers.

CEVUK: The inside walls were lined with cedar to hide the stones, and the cedar was decorated with carvings of gourds and flowers.

GWV: Gourds and flowers were carved into the cedar paneling inside the temple. Everything was covered with cedar. No stone could be seen.


NET [draft] ITL: The inside <06441> of the temple <01004> was all cedar <0730> and was adorned <04734> with carvings <06497> of round ornaments <06497> and of flowers <06731> in bloom <06358>. Everything <03605> was cedar <0730>; no <0369> stones <068> were visible <07200>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 6 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran