Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 5 : 7 >> 

Assamese: তেতিয়া হীৰমে চলোমনৰ এই কথা শুনি বৰ আনন্দিত হৈ ক’লে, “যি জনাই সেই মহান জাতিৰ ওপৰত ৰাজত্ব কৰিবলৈ দায়ূদক এজন জ্ঞানী পুত্ৰ দান কৰিলে, আজি সেই যিহোৱা ধন্য।”


AYT: Ketika Hiram mendengar pesan dari Salomo itu, ia sangat bersukacita. Katanya, "Terpujilah TUHAN pada hari ini, karena ia telah memberikan Daud seorang anak yang bijaksana untuk memerintah bangsa yang besar ini!



Bengali: শলোমনের কাছ থেকে এই খবর পেয়ে হীরম খুব খুশী হয়ে বললেন, “আজ সদাপ্রভুর গৌরব হোক, কারণ এই মহান জাতির উপরে রাজত্ব করবার জন্য দায়ূদকে তিনি এমন একটি জ্ঞানী ছেলে দান করেছেন।”

Gujarati: જયારે હીરામે સુલેમાનની વાતો સાંભળી, ત્યારે ઘણો આનંદિત થઈને બોલ્યો, "આજે યહોવાહની સ્તુતિ થાઓ કે તેમણે આ મહાન પ્રજા પર રાજ કરવા દાઉદને જ્ઞાની દીકરો આપ્યો છે."

Hindi: सुलैमान की ये बातें सुनकर, हीराम बहुत आनन्‍दित हुआ, और कहा, “आज यहोवा धन्‍य है, जिस ने दाऊद को उस बड़ी जाति पर राज्‍य करने के लिये एक बुद्धिमान पुत्र दिया है।”

Kannada: ಹೀರಾಮನು ಸೊಲೊಮೋನನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಬಹಳವಾಗಿ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟು, <<ಈ ಮಹಾ ಜನಾಂಗವನ್ನು ಆಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ದಾವೀದನಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಬುದ್ಧಿವಂತನಾದ ಮಗನನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಈಗ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ>> ಎಂದು ನುಡಿದನು.

Marathi: हिरामाला शलमोनाचे शब्द ऐकुण फार आनंद झाला व तो म्हणाला, “दावीदाला एवढा ज्ञानी पुत्र या मोठ्या देशावर राज्य करण्यासाठी दिल्याबद्दल मी परमेश्वराचे आभार मानतो.”

Odiya: ସେତେବେଳେ ହୀରମ୍‍ ଶଲୋମନଙ୍କର ଏହି କଥା ଶୁଣନ୍ତେ, ଅତି ଆନନ୍ଦିତ ହୋଇ କହିଲା, "ସଦାପ୍ରଭୁ ଆଜି ଧନ୍ୟ ହେଉନ୍ତୁ, ସେ ଏହି ମହାଗୋଷ୍ଠୀ ଉପରେ ଦାଉଦଙ୍କୁ ଏକ ଜ୍ଞାନବାନ ପୁତ୍ର ଦେଇଅଛନ୍ତି"।

Punjabi: ਤਦ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਹੀਰਾਮ ਨੇ ਸੁਲੇਮਾਨ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣੀਆਂ, ਤਾਂ ਉਹ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਯਹੋਵਾਹ ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਬੁੱਧਵਾਨ ਪੁੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

Tamil: ஈராம் சாலொமோனின் வார்த்தைகளைக் கேட்டபோது, மிகவும் சந்தோஷப்பட்டு: அந்த ஏராளமான மக்களை ஆளும்படி, தாவீதுக்கு ஒரு ஞானமுள்ள மகனைக் கொடுத்த கர்த்தர் இன்று ஸ்தோத்திரிக்கப்படுவாராக என்று சொல்லி;

Telugu: మీరు నిర్ణయించిన విధంగా నేను మీ సేవకులకు జీతం ఇస్తాను>> అన్నాడు. హీరాము సొలొమోను చెప్పిన మాటలు విని చాలా సంతోషపడి, <<ఇంత గొప్ప జాతిగా విస్తరించిన ప్రజానీకాన్ని పాలించడానికి జ్ఞానవంతుడైన కొడుకుని దావీదుకు దయచేసిన యెహోవాకు ఈ రోజున స్తుతి కలుగుతుంది గాక>>అన్నాడు.


NETBible: When Hiram heard Solomon’s message, he was very happy. He said, “The Lord is worthy of praise today because he has given David a wise son to rule over this great nation.”

NASB: When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, "Blessed be the LORD today, who has given to David a wise son over this great people."

HCSB: When Hiram heard Solomon's words, he greatly rejoiced and said, "May the LORD be praised today! He has given David a wise son to be over this great people!"

LEB: Hiram was very glad to hear what Solomon had said. Hiram responded, "May the LORD be praised today. He has given David a wise son to rule this great nation."

NIV: When Hiram heard Solomon’s message, he was greatly pleased and said, "Praise be to the LORD today, for he has given David a wise son to rule over this great nation."

ESV: As soon as Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, "Blessed be the LORD this day, who has given to David a wise son to be over this great people."

NRSV: When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly, and said, "Blessed be the LORD today, who has given to David a wise son to be over this great people."

REB: Hiram was greatly pleased to receive Solomon's message, and said, “Blessed be the LORD today who has given David a wise son to rule over this great people.”

NKJV: So it was, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly and said, Blessed be the LORD this day, for He has given David a wise son over this great people!

KJV: And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed [be] the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people.

NLT: When Hiram received Solomon’s message, he was very pleased and said, "Praise the LORD for giving David a wise son to be king of the great nation of Israel."

GNB: Hiram was extremely pleased when he received Solomon's message, and he said, “Praise the LORD today for giving David such a wise son to succeed him as king of that great nation!”

ERV: Hiram was very happy when he heard what Solomon asked. He said, “I praise the LORD today for giving David a wise son to rule this great nation!”

BBE: And these words of Solomon made Hiram glad, and he said, Now may the Lord be praised who has given to David a wise son to be king over this great people.

MSG: When Hiram got Solomon's message, he was delighted, exclaiming, "Blessed be GOD for giving David such a wise son to rule this flourishing people!"

CEV: Hiram was so happy when he heard Solomon's request that he said, "I am grateful that the LORD gave David such a wise son to be king of that great nation!"

CEVUK: Hiram was so happy when he heard Solomon's request that he said, “I am grateful that the Lord gave David such a wise son to be king of that great nation!”

GWV: Hiram was very glad to hear what Solomon had said. Hiram responded, "May the LORD be praised today. He has given David a wise son to rule this great nation."


NET [draft] ITL: When <01961> Hiram <02438> heard <08085> Solomon’s <08010> message <01697>, he was very <03966> happy <08055>. He said <0559>, “The Lord <03068> is worthy of praise <01288> today <03117> because <0834> he has given <05414> David <01732> a wise <02450> son <01121> to rule over <05921> this <02088> great <07227> nation <05971>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 5 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran