Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 3 : 3 >> 

Assamese: চলোমনে পবিত্ৰ স্থানবোৰত বলিদান দিয়া আৰু ধূপ জ্বলোৱাৰ বাহিৰে, তেওঁ নিজ পিতৃ দায়ূদৰ বিধি অনুসাৰে চলিছিল, তেওঁ যিহোৱাক প্ৰেম কৰিছিল।


AYT: Salomo mengasihi TUHAN dengan hidup menurut ketetapan Daud, ayahnya. Namun, ia masih mempersembahkan korban di bukit-bukit pengorbanan.



Bengali: শলোমন সদাপ্রভুকে ভালবাসতেন, সেইজন্য তাঁর বাবা দায়ূদের আদেশ অনুসারে চলাফেরা করতেন; কিন্তু তিনি উপাসনার উঁচু জায়গাগুলোতে পশু বলিদান করতেন এবং ধূপ জ্বালাতেন।

Gujarati: સુલેમાન પોતાના પિતા દાઉદના વિધિઓ પ્રમાણે ચાલીને યહોવા પર પ્રેમ રાખતો હતો, તે ધર્મસ્થાનોમાં અર્પણ કરતો હતો અને ધૂપ બાળતો હતો.

Hindi: सुलैमान यहोवा से प्रेम रखता था और अपने पिता दाऊद की विधियों पर चलता तो रहा, परन्‍तु वह ऊँचे स्‍थानों पर भी बलि चढ़ाया और धूप जलाया करता था।

Kannada: ಸೊಲೊಮೋನನು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ, ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ದಾವೀದನ ವಿಧಿಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವವನಾಗಿದ್ದರೂ ಆ ಪೂಜಾಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೇ ಯಜ್ಞವನ್ನರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಅಲ್ಲಿಯೇ ಧೂಪಹಾಕುತ್ತಿದ್ದನು.

Marathi: राजा शलमोनेही आपले वडील दावीद यांनी सांगितलेल्या नियमांचे मन:पूर्वक पालन करून परमेश्वरावरील आपले प्रेम प्रकट करीत असे. त्या गोष्टीखेरीज यज्ञ करायला आणि धूप जाळायला तो उंच ठिकाणी जात असे.

Odiya: ପୁଣି, ଶଲୋମନ ଆପଣା ପିତା ଦାଉଦଙ୍କର ବିଧି ଅନୁସାରେ ଆଚରଣ କରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କଲେ; କେବଳ ସେ ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀମାନରେ ବଳିଦାନ କଲେ ଓ ଧୂପ ଜ୍ୱଳାଇଲେ ।

Punjabi: ਸੁਲੇਮਾਨ ਦੀ ਯਹੋਵਾਹ ਨਾਲ ਲਗਨ ਸੀ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦਾਊਦ ਦੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਉੱਤੇ ਚੱਲਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਉੱਚਿਆਂ ਥਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਬਲੀਆਂ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਧੂਪ ਧੁਖਾਉਂਦਾ ਸੀ ।

Tamil: சாலொமோன் கர்த்தரை நேசித்து, தன்னுடைய தகப்பனாகிய தாவீதின் கட்டளைகளில் நடந்தான்; ஆனாலும் அவன் மேடைகளிலே பலியிட்டுத் தூபம்காட்டி வந்தான்.

Telugu: సొలొమోను తన తండ్రి దావీదు నియమించిన శాసనాలు అనుసరిస్తూ యెహోవా దేవుణ్ణి ప్రేమించాడు గాని ఎత్తైన స్థలాల్లో మాత్రం ఇంకా బలులు అర్పిస్తూ ధూపం వేస్తూనే ఉన్నాడు.


NETBible: Solomon demonstrated his loyalty to the Lord by following the practices of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.

NASB: Now Solomon loved the LORD, walking in the statutes of his father David, except he sacrificed and burned incense on the high places.

HCSB: Solomon loved the LORD by walking in the statutes of his father David, but he also sacrificed and burned incense on the high places.

LEB: Solomon loved the LORD and lived by his father David’s rules. However, he still sacrificed and burned incense at these other worship sites.

NIV: Solomon showed his love for the LORD by walking according to the statutes of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.

ESV: Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father, only he sacrificed and made offerings at the high places.

NRSV: Solomon loved the LORD, walking in the statutes of his father David; only, he sacrificed and offered incense at the high places.

REB: Solomon himself loved the LORD, conforming to the precepts laid down by his father David; but he too slaughtered and burnt sacrifices at the shrines.

NKJV: And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of his father David, except that he sacrificed and burned incense at the high places.

KJV: And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.

NLT: Solomon loved the LORD and followed all the instructions of his father, David, except that Solomon, too, offered sacrifices and burned incense at the local altars.

GNB: Solomon loved the LORD and followed the instructions of his father David, but he also slaughtered animals and offered them as sacrifices on various altars.

ERV: Solomon showed that he loved the LORD by obeying everything his father David told him to do, except that Solomon continued to go to the high places to offer sacrifices and to burn incense.

BBE: And Solomon, in his love for the Lord, kept the laws of David his father; but he made offerings and let them go up in smoke on the high places.

MSG: Solomon loved GOD and continued to live in the God-honoring ways of David his father, except that he also worshiped at the local shrines, offering sacrifices and burning incense.

CEV: Solomon loved the LORD and followed his father David's instructions, but Solomon also offered sacrifices and burned incense at the shrines.

CEVUK: Solomon loved the Lord and followed his father David's instructions, but Solomon also offered sacrifices and burnt incense at the shrines.

GWV: Solomon loved the LORD and lived by his father David’s rules. However, he still sacrificed and burned incense at these other worship sites.


NET [draft] ITL: Solomon <08010> demonstrated his loyalty <0157> to the Lord <03068> by following <01980> the practices <02708> of his father <01> David <01732>, except <07535> that <01931> he offered sacrifices <02076> and burned incense <06999> on the high places <01116>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 3 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran