Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 3 : 13 >> 

Assamese: ইয়াৰ বাহিৰেও তুমি নোখোজা সেই ঐশ্বৰ্য্য আৰু সন্মান তোমাক দিলা। তোমাৰ সমস্ত জীৱন কালত ৰজাসকলৰ মাজত কোনো তোমাৰ তুল্য নহ’ব।


AYT: Juga, yang tidak kauminta akan Aku berikan, baik kekayaan maupun kemuliaan, sehingga tidak ada yang seperti engkau di antara segala raja-raja pada masamu.



Bengali: আমি তোমাকে সেটা দিলাম যেটা তুমি চাওনি। আমি তোমাকে এমন ধন সম্পদ ও সম্মান দিলাম যার ফলে তোমার জীবনকালে রাজাদের মধ্যে আর কেউ তোমার সমান হবে না।

Gujarati: વળી તેં જે માગ્યું નથી તે પણ એટલે દ્રવ્ય તથા પ્રતિષ્ઠા, એ બન્ને મેં તને આપ્યાં છે. તારા સર્વ દિવસોભર રાજાઓમાં તારા જેવો કોઈ થશે નહિ.

Hindi: फिर जो तू ने नहीं माँगा , अर्थात् धन और महिमा, वह भी मैं तुझे यहाँ तक देता हूँ, कि तेरे जीवन भर कोई राजा तेरे तुल्‍य न होगा।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ನೀನು ಕೇಳಿದಂಥದ್ದನ್ನೂ ನಿನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ್ದೇನೆ. ನಿನ್ನ ಜೀವಮಾನದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಐಶ್ವರ್ಯದಲ್ಲಿಯೂ, ಗೌರವ ಘನತೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನಿನಗೆ ಸಮಾನನಾದ ಅರಸನು ಇನ್ನೊಬ್ಬನಿರುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: आणखी तू जे मागीतले नाही तेही मि तुला देत आहे धन आणि वैभव ही तुला देत आहे. तुझ्या आयुष्यभर तुझ्यासारखा कोणी दुसरा राजा असणार नाही.

Odiya: ଆହୁରି ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁ ଐଶ୍ୱର୍ଯ୍ୟ ଓ ପ୍ରତାପ ମାଗି ନାହଁ, ସେହି ଦୁଇ ମଧ୍ୟ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଏପରି ଦେଲୁ ଯେ, ତୁମ୍ଭର ଯାବଜ୍ଜୀବନ ରାଜାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କେହି ତୁମ୍ଭ ସମାନ ହେବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਜੋ ਤੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਗਿਆ ਉਹ ਵੀ ਦਿੱਤਾ, ਧਨ ਅਤੇ ਇੱਜ਼ਤ ਵੀ ਅਜਿਹਾ ਜੋ ਪਾਤਸ਼ਾਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਤੇਰੇ ਵਰਗਾ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: இதுவுமில்லாமல், நீ கேட்காத ஐசுவரியத்தையும் மகிமையையும் உனக்குத் தந்தேன்; உன்னுடைய நாட்களில் இருக்கிற ராஜாக்களில் ஒருவனும் உனக்கு இணையானவன் இருப்பதில்லை.

Telugu: ఇంకో విషయం, నీవు ఐశ్వర్యాన్ని, ఘనతను, ఇమ్మని అడక్కపోయినా నేను వాటిని కూడా నీకిస్తున్నాను. కాబట్టి నీ జీవిత కాలం అంతటిలో రాజుల్లో నీలాంటివాడు ఒక్కడైనా ఉండడు.


NETBible: Furthermore, I am giving you what you did not request – riches and honor so that you will be the greatest king of your generation.

NASB: "I have also given you what you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you all your days.

HCSB: In addition, I will give you what you did not ask for: both riches and honor, so that no man in any kingdom will be your equal during your entire life.

LEB: I’m also giving you what you haven’t asked for––riches and honor––so that no other king will be like you as long as you live.

NIV: Moreover, I will give you what you have not asked for— both riches and honour—so that in your lifetime you will have no equal among kings.

ESV: I give you also what you have not asked, both riches and honor, so that no other king shall compare with you, all your days.

NRSV: I give you also what you have not asked, both riches and honor all your life; no other king shall compare with you.

REB: What is more, I give you those things for which you did not ask, such wealth and glory as no king of your time can match.

NKJV: "And I have also given you what you have not asked: both riches and honor, so that there shall not be anyone like you among the kings all your days.

KJV: And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.

NLT: And I will also give you what you did not ask for––riches and honor! No other king in all the world will be compared to you for the rest of your life!

GNB: I will also give you what you have not asked for: all your life you will have wealth and honor, more than that of any other king.

ERV: And I will also give you what you did not ask for. You will have riches and honor all your life. There will be no other king in the world as great as you.

BBE: And with this I have given you what you made no request for: wealth and honour, so that no king was ever your equal.

MSG: As a bonus, I'm giving you both the wealth and glory you didn't ask for--there's not a king anywhere who will come up to your mark.

CEV: I'll also give you what you didn't ask for. You'll be rich and respected as long as you live, and you'll be greater than any other king.

CEVUK: I'll also give you what you didn't ask for. You'll be rich and respected as long as you live, and you'll be greater than any other king.

GWV: I’m also giving you what you haven’t asked for––riches and honor––so that no other king will be like you as long as you live.


NET [draft] ITL: Furthermore <01571>, I am giving <05414> you what <0834> you did not <03808> request <07592>– riches <06239> and <01571> honor <03519> so that you will be <01961> the greatest king <04428> of your generation.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 3 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran