Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 22 : 53 >> 

Assamese: তেওঁ ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ ক্রোধ উত্তেজিত কৰিবলৈ, তেওঁৰ পিতৃৰ সকলো কাৰ্যৰ দৰেই বালক সেৱা কৰিলে, আৰু তাক পূজাও কৰিলে।


AYT: Ia beribadah kepada Baal dan sujud menyembahnya, sehingga menimbulkan sakit hati kepada TUHAN, Allah Israel, seperti segala sesuatu yang telah dilakukan oleh ayahnya.



Bengali: তিনি বাল দেবতার সেবা ও পূজা করতেন এবং তাঁর বাবা যেমন করেছিলেন তিনিও তেমনি করে ইস্রায়েলের ঈশ্বর সদাপ্রভুকে অসন্তুষ্ট করে তুলেছিলেন।

Gujarati: તેણે તેના પિતાએ જે કર્યું હતું તે પ્રમાણે બાલની પૂજા કરી અને ઇઝરાયલના ઈશ્વર યહોવાહને કોપાયમાન કર્યા.

Hindi: जैसे उसका पिता बाल की उपासना और उसे दण्डवत करने से इस्राएल के परमेश्‍वर यहोवा को क्रोधित करता रहा वैसे ही अहज्‍याह भी करता रहा।

Kannada: ತನ್ನ ತಂದೆಯಂತೆ ಬಾಳ್ ದೇವರನ್ನು ಪೂಜಿಸಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೊಪ ಉಂಟುಮಾಡಿನು.

Marathi: आपल्या वडीलांप्रमाणेच अहज्यानेही बाल या अमंगळ दैवताची पूजा केली. त्यामुळे इस्राएलचा देव परमेश्वर याचा कोप ओढवला. परमेश्वर अहाबावर संतापला होता तसाच अहज्यावर संतापला.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ଆପଣା ପିତାଙ୍କର ସମସ୍ତ କ୍ରିୟାନୁସାରେ ବାଲ୍‍ର ସେବା ଓ ପୂଜା କଲେ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ବିରକ୍ତ କଲେ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਬਆਲ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ਸੋ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਖਿਝਾਇਆ ਅਤੇ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਸਭ ਕੁਝ ਕੀਤਾ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਦੇ ਪਿਤਾ ਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ ।

Tamil: பாகாலை வணங்கி, அதைப் பணிந்துகொண்டு, தன்னுடைய தகப்பன் செய்தபடியெல்லாம் இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தருக்குக் கோபமூட்டினான்.

Telugu: అతడు బయలు దేవుడికి మొక్కి, పూజిస్తూ తన తండ్రి చేసిందంతా చేస్తూ ఇశ్రాయేలీయుల దేవుడు యెహోవాకు కోపం పుట్టించాడు.


NETBible: He worshiped and bowed down to Baal, angering the Lord God of Israel just as his father had done.

NASB: So he served Baal and worshiped him and provoked the LORD God of Israel to anger, according to all that his father had done.

HCSB: He served Baal and worshiped him. He provoked the LORD God of Israel just as his father had done.

LEB: Ahaziah served Baal, worshiped him, and made the LORD God of Israel furious, as his father had done.

NIV: He served and worshipped Baal and provoked the LORD, the God of Israel, to anger, just as his father had done.

ESV: He served Baal and worshiped him and provoked the LORD, the God of Israel, to anger in every way that his father had done.

NRSV: He served Baal and worshiped him; he provoked the LORD, the God of Israel, to anger, just as his father had done.

REB: He served Baal and worshipped him, and provoked the anger of the LORD the God of Israel, as his father had done.

NKJV: for he served Baal and worshiped him, and provoked the LORD God of Israel to anger, according to all that his father had done.

KJV: For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.

NLT: He served Baal and worshiped him, arousing the anger of the LORD, the God of Israel, just as his father had done.

GNB: He worshiped and served Baal, and like his father before him, he aroused the anger of the LORD, the God of Israel.

ERV: Ahaziah served the false god Baal and worshiped him, just as his father did before him. He did all the things that his father did to make the LORD, the God of Israel, angry.

BBE: He was a servant and worshipper of Baal, moving the Lord, the God of Israel, to wrath, as his father had done.

MSG: Worshiping at the Baal shrines, he made GOD, the God of Israel, angry, oh, so angry. If anything, he was worse than his father.

CEV: Ahaziah worshiped Baal and made the LORD God of Israel very angry, just as his father had done.

CEVUK: Ahaziah worshipped Baal and made the Lord God of Israel very angry, just as his father had done.

GWV: Ahaziah served Baal, worshiped him, and made the LORD God of Israel furious, as his father had done.


NET [draft] ITL: He worshiped <05647> and bowed down <07812> to Baal <01168>, angering <03707> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> just as <0834> his father <01> had done <06213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 22 : 53 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran