Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 22 : 34 >> 

Assamese: কিন্তু কোনো এজন লোকে আন এজন লোকক মাৰিবলৈ ধনুৰ জোঁৰ টানি দৈৱক্ৰমে ইস্ৰায়েলৰ ৰজাৰ কবচ আৰু উদৰ ৰক্ষাৰ জোৰাতে কাঁড় মাৰিলে। তেতিয়া আহাবে নিজৰ সাৰথিক ক’লে, “ৰথখন ঘূৰাই সৈন্যৰ মাজৰ পৰা মোক উলিয়াই লৈ যোৱা কিয়নো মই বৰকৈ আঘাতপ্রাপ্ত হ’লো।”


AYT: Namun, seseorang menarik panahnya dan memanah dengan sembarang saja sehingga mengenai Raja Israel di antara sambungan baju zirahnya. Lalu, ia berkata kepada pengemudi kereta perangnya, "Berbaliklah dan bawalah aku keluar dari pertempuran sebab aku sudah terluka.



Bengali: কিন্তু একজন লোক লক্ষ্য স্থির না করেই তার ধনুকে টান দিয়ে ইস্রায়েলের রাজার বুক ও পেটের বর্মের মাঝামাঝি ফাঁকে আঘাত করে বসল। তখন রাজা তাঁর রথ চালককে বললেন, “রথ ঘুরিয়ে তুমি যুদ্ধের জায়গা থেকে আমাকে বাইরে নিয়ে যাও। আমি আঘাত পেয়েছি।”

Gujarati: પરંતુ એક સૈનિકે તીર છોડ્યું. એ તીર ઇઝરાયલના રાજાને તેના બખ્તરના સાંધાની વચ્ચે થઈને વાગ્યું. તેથી આહાબે પોતાના સારથિને કહ્યું, "રથ ફેરવીને મને યુદ્ધભૂમિની બહાર લઈ જા. કેમ કે મને કારમો ઘા વાગ્યો છે."

Hindi: तब किसी ने अटकल से एक तीर चलाया और वह इस्राएल के राजा के झिलम और निचले वस्‍त्र के बीच छेदकर लगा; तब उसने अपने सारथी से कहा, “मैं घायल हो गया हूँ इसलिये बागडोर फेर कर मुझे सेना में से बाहर निकाल ले चल।”

Kannada: ಅರಾಮ್ಯರ ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನು ಯಾರಿಗೂ ಗುರಿಯಿಡದೆ ಬಾಣವನ್ನೆಸೆಯಲು ಆ ಬಾಣವು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಅರಸನಿಗೆ ಅವನ ಕವಚದ ಸಂದಿಯಲ್ಲಿ ತಾಗಿತು. ಆಗ ಅವನು ತನ್ನ ಸಾರಥಿಗೆ, <<ರಥವನ್ನು ಹಿಂತಿರುಗಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ರಣರಂಗದಿಂದ ಆಚೆಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು, ನನಗೆ ದೊಡ್ಡ ಗಾಯವಾಗಿದೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: तेव्हा एका सैनिकाने, कोणावर नेम धरुन नव्हे असा हवेतच एक बाण सोडला. हा बाण नेमका इस्राएलाचा राजा अहाब याला लागला. शरीराचा जो छोटा भाग चिलखताने झाकलेला नव्हता तिथे बाण लागला. तेव्हा राजा अहाब आपल्या सारथ्याला म्हणाला, “मला बाण लागला आहे. रथ येथून हलव. आपण या लढाईपासून दुर जाऊ.”

Odiya: ଏପରି ସମୟରେ ଜଣେ ସନ୍ଧାନ ବିନା ଧନୁର୍ଗୁଣ ଟାଣି ଇସ୍ରାଏଲ-ରାଜାଙ୍କ ସାଞ୍ଜୁଆର ଯୋଡ଼ ମଧ୍ୟରେ ଆଘାତ କଲା; ତେଣୁ ସେ ଆପଣା ସାରଥିକି କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ହାତ ଫେରାଇ ସୈନ୍ୟ ମଧ୍ୟରୁ ମୋତେ ନେଇଯାଅ; କାରଣ ମୁଁ ଅତିଶୟ ଆଘାତ ପାଇଲି"।

Punjabi: ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਅੱਟਕਲ ਪੱਚੂ ਆਪਣਾ ਧਨੁਖ ਖਿੱਚ ਕੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਸੰਜੋ ਦੇ ਜੋੜ ਵਿੱਚ ਤੀਰ ਮਾਰਿਆ ਤਾਂ ਉਸ ਆਪਣੇ ਸਾਰਥੀ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੋੜ ਲੈ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਦਲ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢ ਲੈ ਚੱਲ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਫੱਟੜ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ।

Tamil: ஒருவன் தெரியாமல் வில்லை நாணேற்றி எய்தான்; அது இஸ்ரவேலின் ராஜாவினுடைய கவசத்தின் சந்துகளுக்குள் பட்டது; அப்பொழுது அவன் தன்னுடைய ரத ஓட்டியைப் பார்த்து; நீ திருப்பி என்னை இராணுவத்திற்கு மறுபுறம் கொண்டுபோ; எனக்குக் காயம்பட்டது என்றான்.

Telugu: అయితే ఒకడు తన విల్లు తీసి గురి చూడకుండానే బాణం వేస్తే అది ఇశ్రాయేలు రాజు కవచపు అతుకు మధ్య తగిలింది. కాబట్టి అతడు, <<నాకు పెద్ద గాయమైంది. రథం తిప్పి ఇక్కడనుంచి నన్ను అవతలకు తీసుకు పో>> అని తన సారధితో చెప్పాడు.


NETBible: Now an archer shot an arrow at random, and it struck the king of Israel between the plates of his armor. The king ordered his charioteer, “Turn around and take me from the battle line, because I’m wounded.”

NASB: Now a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel in a joint of the armor. So he said to the driver of his chariot, "Turn around and take me out of the fight; for I am severely wounded."

HCSB: But a man drew his bow without taking special aim and struck the king of Israel through the joints of his armor. So he said to his charioteer, "Turn around and take me out of the battle, for I am badly wounded!"

LEB: One man aimed his bow at random and hit the king of Israel between his scale armor and his breastplate. Ahab told his chariot driver, "Turn around, and get me away from these troops. I’m badly wounded."

NIV: But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armour. The king told his chariot driver, "Wheel round and get me out of the fighting. I’ve been wounded."

ESV: But a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate. Therefore he said to the driver of his chariot, "Turn around and carry me out of the battle, for I am wounded."

NRSV: But a certain man drew his bow and unknowingly struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate; so he said to the driver of his chariot, "Turn around, and carry me out of the battle, for I am wounded."

REB: One man, however, drew his bow at random and hit the king of Israel where the breastplate joins the plates of the armour. The king said to his driver, “Turn about and take me out of the line; I am wounded.”

NKJV: Now a certain man drew a bow at random, and struck the king of Israel between the joints of his armor. So he said to the driver of his chariot, "Turn around and take me out of the battle, for I am wounded."

KJV: And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.

NLT: An Aramean soldier, however, randomly shot an arrow at the Israelite troops, and the arrow hit the king of Israel between the joints of his armor. "Get me out of here!" Ahab groaned to the driver of his chariot. "I have been badly wounded!"

GNB: By chance, however, a Syrian soldier shot an arrow which struck King Ahab between the joints of his armor. “I'm wounded!” he cried out to his chariot driver. “Turn around and pull out of the battle!”

ERV: Then a soldier in the distance pulled back as far as he could on his bow and shot an arrow into the air. The arrow happened to hit the king of Israel in a small hole where his armor was fastened together. King Ahab said to his chariot driver, “I’ve been hit! Turn the chariot around and take me off the battlefield!”

BBE: And a certain man sent an arrow from his bow without thought of its direction, and gave the king of Israel a wound where his breastplate was joined to his clothing; so he said to the driver of his war-carriage, Go to one side and take me away out of the army, for I am badly wounded.

MSG: Just then someone, without aiming, shot an arrow randomly into the crowd and hit the king of Israel in the chink of his armor. The king told his charioteer, "Turn back! Get me out of here--I'm wounded."

CEV: However, during the fighting a soldier shot an arrow without even aiming, and it hit Ahab where two pieces of his armor joined. He shouted to his chariot driver, "I've been hit! Get me out of here!"

CEVUK: However, during the fighting a soldier shot an arrow without even aiming, and it hit Ahab where two pieces of his armour joined. He shouted to his chariot driver, “I've been hit! Get me out of here!”

GWV: One man aimed his bow at random and hit the king of Israel between his scale armor and his breastplate. Ahab told his chariot driver, "Turn around, and get me away from these troops. I’m badly wounded."


NET [draft] ITL: Now an archer <0376> shot <04900> an arrow <07198> at random <08537>, and it struck <05221> the king <04428> of Israel <03478> between <0996> the plates <01694> of his armor <08302>. The king ordered <0559> his charioteer <07395>, “Turn <02015> around <03027> and take <03318> me from <04480> the battle line <04264>, because <03588> I’m wounded <02470>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 22 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran