Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 22 : 33 >> 

Assamese: তেতিয়া ৰথৰ অধ্যক্ষসকলে তেওঁক ইস্ৰায়েলৰ ৰজা নহয় বুলি জানি, তেওঁৰ পাছত খেদিবলৈ এৰিলে।


AYT: Ketika para panglima pasukan kereta melihat bahwa dia bukan Raja Israel, mereka pun berbalik dari padanya.



Bengali: এতে সেনাপতিরা বুঝলেন যে, তিনি ইস্রায়েলের রাজা নন সেইজন্য তাঁরা আর তাঁর পিছনে তাড়া করলেন না।

Gujarati: અને એમ થયું કે જયારે રથાધિપતિઓએ જોયું કે આ ઇઝરાયલનો રાજા નથી ત્યારે તેઓએ તેનો પીછો કરવાનું છોડી દીધું.

Hindi: यह देखकर कि वह इस्राएल का राजा नहीं है, रथों के प्रधान उसका पीछा छोड़कर लौट गए।

Kannada: ಆಗ ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಅರಸನಲ್ಲವೆಂಬುದು ರಥಬಲದ ಅಧಿಪತಿಗಳಿಗೆ ಗೊತ್ತಾದಾಗ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹಿಂದಿರುಗಿದರು.

Marathi: हा इस्त्राएलचा अहाब राजा नव्हे हे त्या रथाधिपतीच्या लक्षात आल्यावर त्यांनी त्याला मारले नाही.

Odiya: ତହୁଁ ସେ ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜା ନୁହନ୍ତି ବୋଲି ରଥାଧ୍ୟକ୍ଷମାନେ ଦେଖି ତାଙ୍କୁ ଗୋଡ଼ାଇବାରୁ ଫେରିଗଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਰੱਥਾਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਇਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨਹੀਂ ਹੈਂ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਹਟ ਗਏ ।

Tamil: இவன் இஸ்ரவேலின் ராஜா அல்ல என்று இரதங்களின் தலைவர்கள் கண்டு அவனைவிட்டு விலகிப்போனார்கள்.

Telugu: రథాధిపతులు అతడు ఇశ్రాయేలు రాజు కాడని తెలుసుకుని అతన్ని తరమడం మానేశారు.


NETBible: When the chariot commanders realized he was not the king of Israel, they turned away from him.

NASB: When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

HCSB: When the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

LEB: the chariot commanders realized that he wasn’t the king of Israel. They turned away from him.

NIV: the chariot commanders saw that he was not the king of Israel and stopped pursuing him.

ESV: And when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

NRSV: When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

REB: and when the captains saw that he was not the king of Israel, they broke off the attack on him.

NKJV: And it happened, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.

KJV: And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it [was] not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.

NLT: the charioteers realized he was not the king of Israel, and they stopped chasing him.

GNB: they realized that he was not the king of Israel, and they stopped their attack.

ERV: When the commanders saw that he was not King Ahab, they stopped chasing him.

BBE: And when the captains of the war-carriages saw that he was not the king of Israel, they went back from going after him.

MSG: and the chariot commanders realized they had the wrong man--it wasn't the king of Israel after all. They let him go.

CEV: they realized he wasn't Ahab, and they left him alone.

CEVUK: they realized he wasn't Ahab, and they left him alone.

GWV: the chariot commanders realized that he wasn’t the king of Israel. They turned away from him.


NET [draft] ITL: When <01961> the chariot <07393> commanders <08269> realized <07200> he was not <03808> the king <04428> of Israel <03478>, they <01931> turned away <07725> from <0310> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 22 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran