Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 21 : 21 >> 

Assamese: যিহোৱাই তোমাক এই কথা কৈছে: মই তোমালৈ অমঙ্গল ঘটাম আৰু তোমাক সম্পূৰ্ণৰূপে ধ্ৱংস কৰিম আৰু তোমাৰ সম্বন্ধীয়া প্ৰতিজন পুৰুষক বা ইস্ৰায়েলৰ মাজত বন্দী বা মুক্ত অৱস্থাত থকা দুয়োকে উচ্ছন্ন কৰিম।


AYT: Ketahuilah, aku akan mendatangkan malapetaka atasmu. Aku akan menghapuskan keturunanmu dan melenyapkan semua laki-laki di Kota Ahab, baik yang rendah kedudukannya maupun yang tinggi kedudukannya di Israel.



Bengali: সেইজন্য সদাপ্রভু বলছেন, ‘আমি তোমার উপর বিপদ নিয়ে আসব। তোমাকে আমি একেবারে ধ্বংস করব। আহাব বংশের প্রত্যেক পুরুষকে এবং ইস্রায়েলের মধ্যে দাস ও স্বাধীন লোককে শেষ করে দেব।

Gujarati: યહોવા કહે છે કે, 'જો, હું તારા પર આપત્તિ લાવીશ અને તારો સંપૂર્ણ વિનાશ કરીશ. હું તારા દરેક પુત્રનો અને ઇઝરાયલમાંનાં દરેક બંદીવાન તેમ જ બચી રહેલાનો નાશ કરીશ.

Hindi: मैं तुझ पर ऐसी विपत्‍ति डालूँगा, कि तुझे पूरी रीति से मिटा डालूँगा; और अहाब के घर के एक एक लड़के को और क्‍या बन्‍धुए, क्‍या स्‍वाधीन इस्राएल में हर एक रहनेवाले को भी नाश कर डालूँगा।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು, <ನಾನು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಕೇಡನ್ನು ಬರಮಾಡಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಕಸವನ್ನೋ ಎಂಬಂತೆ ತೆಗೆದುಹಾಕುವೆನು. ನಿನ್ನ ಸಂತಾನದ ಗಂಡಸರಲ್ಲಿ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಲಿ, ದಾಸರಾಗಲಿ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೊಳಗಿಂದ ಕಡಿದುಬಿಡುವೆನು.

Marathi: तेव्हा परमेश्वर तुला काय सांगतो ते ऐक, मी तुझा नाश करीन. मी तुला आणि तुझ्या कुटुंबातील सर्व पुरुषांना तो इस्त्राएलात कोंडलेला असो किंवा मोकळा असो त्याला मी ठार करीन.

Odiya: ଦେଖ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ଅମଙ୍ଗଳ ଘଟାଇବି ଓ ତୁମ୍ଭକୁ ନିଃଶେଷ ରୂପେ ବିନାଶ କରିବି, ପୁଣି, ଇସ୍ରାଏଲ ମଧ୍ୟରେ ବଦ୍ଧ ବା ମୁକ୍ତ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୁଂସନ୍ତାନକୁ ଆହାବଠାରୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବି ।

Punjabi: ਤੂੰ ਵੇਖੇਂਗਾ ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਬੁਰਿਆਈ ਲਿਆਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਝਾੜ ਸੁੱਟਾਂਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਅਹਾਬ ਨਾਲੋਂ ਨਰ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਬੰਧੂਏ ਅਤੇ ਅਜ਼ਾਦ ਵੱਢ ਸੁੱਟਾਂਗਾ ।

Tamil: நான் உன்மேல் தீங்கு வரச்செய்து, உன்னுடைய சந்ததியை அழித்துப் போட்டு, ஆகாபுக்கு சுவரில் நீர்விடும் ஒரு நாயாவது இல்லாதபடி இஸ்ரவேலில் அடைபட்டவனையும் விடுபட்டவனையும் அழித்து,

Telugu: యెహోవా నీతో ఇలా చెబుతున్నాడు, నేను నీ మీదికి కీడు రప్పిస్తాను. నీ వంశం వారిని నాశనం చేస్తాను. ఇశ్రాయేలు వారిలో బానిస గానీ స్వతంత్రుడు గానీ అహాబు వైపు ఎవరూ లేకుండా పురుషులందరినీ నిర్మూలం చేస్తాను.


NETBible: The Lord says, ‘Look, I am ready to bring disaster on you. I will destroy you and cut off every last male belonging to Ahab in Israel, including even the weak and incapacitated.

NASB: "Behold, I will bring evil upon you, and will utterly sweep you away, and will cut off from Ahab every male, both bond and free in Israel;

HCSB: This is what the LORD says: 'I am about to bring disaster on you and will sweep away your descendants: I will eliminate all of Ahab's males, both slave and free, in Israel;

LEB: So I am going to bring evil on you. I will destroy your descendants. I will destroy every male in Ahab’s house, whether slave or freeman in Israel.

NIV: ‘I am going to bring disaster on you. I will consume your descendants and cut off from Ahab every last male in Israel— slave or free.

ESV: Behold, I will bring disaster upon you. I will utterly burn you up, and will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel.

NRSV: I will bring disaster on you; I will consume you, and will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel;

REB: I shall bring disaster on you; I shall sweep you away and destroy every mother's son of the house of Ahab in Israel, whether under protection of the family or not.

NKJV: ‘Behold, I will bring calamity on you. I will take away your posterity, and will cut off from Ahab every male in Israel, both bond and free.

KJV: Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel,

NLT: The LORD is going to bring disaster to you and sweep you away. He will not let a single one of your male descendants, slave or free alike, survive in Israel!

GNB: So the LORD says to you, ‘I will bring disaster on you. I will do away with you and get rid of every male in your family, young and old alike.

ERV: So this is what he says to you: ‘I will make something bad happen to you. I will kill you and every male in your family.

BBE: See, I will send evil on you and put an end to you completely, cutting off from Ahab every male child, him who is shut up and him who goes free in Israel;

MSG: 'I will most certainly bring doom upon you, make mincemeat of your descendants, kill off every sorry male wretch who's even remotely connected with the name Ahab.

CEV: Now you will be punished. You and every man and boy in your family will die, whether slave or free.

CEVUK: Now you will be punished. You and every man and boy in your family will die, whether slave or free.

GWV: So I am going to bring evil on you. I will destroy your descendants. I will destroy every male in Ahab’s house, whether slave or freeman in Israel.


NET [draft] ITL: The Lord says, ‘Look <02005>, I am ready to bring <0935> disaster <07451> on <0413> you. I will destroy <01197> you and cut off <03772> every last male <07023> <08366> belonging to Ahab <0256> in Israel <03478>, including even the weak <06113> and incapacitated <05800>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 21 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran