Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 21 : 19 >> 

Assamese: তুমি তেওঁৰ আগত এই কথা ক’বা, যিহোৱাই এই কথা কৈছে, ‘তুমি নৰ-বধ কৰি উত্তৰাধীকাৰ লৈছা নে?’ আৰু তুমি তেওঁক ক’বা, যিহোৱাই এই কথা কৈছে, ‘যি ঠাইত কুকুৰবোৰে নাবোতৰ তেজ চেলেকি খালে, সেই ঠাইতে কুকুৰবোৰে তোমাৰো তেজ চেলেকি খাব। হয়, তোমাৰো তেজ চেলেকি খাব’।”


AYT: Engkau harus mengatakan kepadanya demikian, 'Beginilah perkataan TUHAN, 'Di tempat anjing telah menjilat darah Nabot, di situ jugalah anjing akan menjilat darahmu.'



Bengali: তুমি তাকে বল যে, সদাপ্রভু বলছেন, ‘তুমি কি একজন লোককে মেরে ফেলেছ এবং তার সম্পত্তি দখল করেছ?’ তারপর তাকে বল যে, সদাপ্রভু বলছেন, ‘কুকুরেরা যেখানে নাবোতের রক্ত চেটে খেয়েছে সেখানে তারা তোমার রক্ত, হ্যাঁ, তোমারই রক্ত চেটে খাবে’।”

Gujarati: તારે તેને આ પ્રમાણે કહેવું, યહોવા એવું કહે છે કે, 'તેં નાબોથનું ખૂન કર્યું છે? અને દ્રાક્ષવાડીનો કબજો પણ લીધો છે? યહોવા આમ કહે છે, જયાં કૂતરાંઓએ નાબોથનું લોહી ચાટ્યું હતું ત્યાં જ કૂતરાંઓ તારું લોહી પણ ચાટશે.'"

Hindi: और उस से यह कहना, कि यहोवा यों कहता है, ‘क्‍या तू ने घात किया, और अधिकारी भी बन बैठा?’ फिर तू उस से यह भी कहना, कि यहोवा यों कहता है, ‘जिस स्‍थान पर कुत्‍तों ने नाबोत का लोहू चाटा, उसी स्‍थान पर कुत्‍ते तेरा भी लोहू चाटेंगे।’ ”

Kannada: ಅವನಿಗೆ ನೀನು ಕೊಲೆ ಮಾಡಿ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಂಡಿಯಲ್ಲವೋ? ನಾಯಿಗಳು ನಾಬೋತನ ರಕ್ತವನ್ನು ನೆಕ್ಕಿದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲೇ ನಿನ್ನ ರಕ್ತವನ್ನೂ ನೆಕ್ಕುವವು ಎಂಬುದಾಗಿ ಯೆಹೋವನು ಅನ್ನುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳು>> ಎಂಬದೇ.

Marathi: अहाबाला जाऊन सांग की परमेश्वर म्हणतो, ‘अहाब, नाबोथला तू मारलेस. आता त्याचा मळा वतन करून घ्यायला निघालास तेव्हा आता मी सांगतो ते ऐक. नाबोथ मेला त्याच जागी तू सुध्दा मरशील ज्या कुत्र्यांनी नाबोथाचे रक्त चाटले तीच कुत्री त्याच ठिकाणी तुझे रक्त चाटतील.”

Odiya: ଏହେତୁ ତୁମ୍ଭେ ତାହାକୁ କହିବ, "ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେ କି ବଧ କରିଅଛ ଓ ଅଧିକାର ମଧ୍ୟ ଆତ୍ମସାତ୍‍ କରିଅଛ ?" ଆହୁରି ତୁମ୍ଭେ ତାହାକୁ କହିବ, "ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ କୁକ୍କୁରମାନେ ନାବୋତର ରକ୍ତ ଚାଟି ଖାଇଲେ, ସେହି ସ୍ଥାନରେ କୁକୁରମାନେ ତୁମ୍ଭର ରକ୍ତ ମଧ୍ୟ ଚାଟି ଖାଇବେ"।

Punjabi: ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਬੋਲ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਫ਼ਰਮਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕੀ ਤੂੰ ਖ਼ੂਨੀ ਬਣਿਆ ਅਤੇ ਕੀ ਕਬਜ਼ਾ ਵੀ ਲਿਆ ? ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਬੋਲ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਫ਼ਰਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਜਿੱਥੇ ਕੁੱਤਿਆਂ ਨੇ ਨਾਬੋਥ ਦਾ ਲਹੂ ਚੱਟਿਆ ਉੱਥੇ ਤੇਰਾ ਲਹੂ ਚੱਟਣਗੇ, ਹਾਂ ਤੇਰਾ ਹੀ ।

Tamil: நீ அவனைப் பார்த்து: நீ கொலை செய்ததும் எடுத்துக்கொண்டதும் இல்லையோ என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; நாய்கள் நாபோத்தின் இரத்தத்தை நக்கின இடத்திலே உன்னுடைய இரத்தத்தையும் நாய்கள் நக்கும் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்று சொல் என்றார்.

Telugu: నీవు అతనితో ఇలా చెప్పు, యెహోవా చెప్పేదేంటంటే దీన్ని స్వాధీనం చేసుకోవాలని నీవు నాబోతును చంపించావు గదా! యెహోవా చెప్పేదేంటంటే ఏ స్థలంలో కుక్కలు నాబోతు రక్తాన్ని నాకాయో ఆ స్థలంలోనే కుక్కలు నీ రక్తాన్ని కూడా నాకుతాయి.>>


NETBible: Say to him, ‘This is what the Lord says: “Haven’t you committed murder and taken possession of the property of the deceased?”’ Then say to him, ‘This is what the Lord says: “In the spot where dogs licked up Naboth’s blood they will also lick up your blood – yes, yours!”’”

NASB: "You shall speak to him, saying, ‘Thus says the LORD, "Have you murdered and also taken possession?"’ And you shall speak to him, saying, ‘Thus says the LORD, "In the place where the dogs licked up the blood of Naboth the dogs will lick up your blood, even yours."’"

HCSB: Tell him, 'This is what the LORD says: Have you murdered and also taken possession?' Then tell him, 'This is what the LORD says: In the place where the dogs licked Naboth's blood, the dogs will also lick your blood!'"

LEB: Tell him, ‘This is what the LORD asks: Have you murdered someone just to confiscate a vineyard?’ Then tell him, ‘This is what the LORD says: At the place where the dogs licked up Naboth’s blood, the dogs will lick up your blood.’"

NIV: Say to him, ‘This is what the LORD says: Have you not murdered a man and seized his property?’ Then say to him, ‘This is what the LORD says: In the place where dogs licked up Naboth’s blood, dogs will lick up your blood—yes, yours!’"

ESV: And you shall say to him, 'Thus says the LORD, "Have you killed and also taken possession?"' And you shall say to him, 'Thus says the LORD: "In the place where dogs licked up the blood of Naboth shall dogs lick your own blood."'"

NRSV: You shall say to him, "Thus says the LORD: Have you killed, and also taken possession?" You shall say to him, "Thus says the LORD: In the place where dogs licked up the blood of Naboth, dogs will also lick up your blood."

REB: Say to him, ‘This is the word of the LORD: Have you murdered and seized property?’ Say to him, ‘This is the word of the LORD: Where dogs licked the blood of Naboth, there dogs will lick your blood.’”

NKJV: "You shall speak to him, saying, ‘Thus says the LORD: "Have you murdered and also taken possession?"’ And you shall speak to him, saying, ‘Thus says the LORD: "In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs shall lick your blood, even yours."’"

KJV: And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.

NLT: Give him this message: ‘This is what the LORD says: Isn’t killing Naboth bad enough? Must you rob him, too? Because you have done this, dogs will lick your blood outside the city just as they licked the blood of Naboth!’"

GNB: Tell him that I, the LORD, say to him, ‘After murdering the man, are you taking over his property as well?’ Tell him that this is what I say: ‘In the very place that the dogs licked up Naboth's blood they will lick up your blood!’”

ERV: Tell Ahab that I, the LORD, say to him, ‘Ahab! You killed the man Naboth and now you are taking his land. So I, the LORD, tell you this: Where the dogs licked up the blood of Naboth, they will lick up your blood as well.’”

BBE: Say to him, The Lord says, Have you put a man to death and taken his heritage? Then say to him, The Lord says, In the place where dogs have been drinking the blood of Naboth, there will your blood become the drink of dogs.

MSG: Say this to him: 'GOD's word: What's going on here? First murder, then theft?' Then tell him, 'GOD's verdict: The very spot where the dogs lapped up Naboth's blood, they'll lap up your blood--that's right, your blood.'"

CEV: Go tell him that I say, 'Ahab, you murdered Naboth and took his property. And so, in the very spot where dogs licked up Naboth's blood, they will lick up your blood.' " When Elijah found him,

CEVUK: Go and tell him that I say, ‘Ahab, you murdered Naboth and took his property. And so, in the very spot where dogs licked up Naboth's blood, they will lick up your blood.’ ” When Elijah found him,

GWV: Tell him, ‘This is what the LORD asks: Have you murdered someone just to confiscate a vineyard?’ Then tell him, ‘This is what the LORD says: At the place where the dogs licked up Naboth’s blood, the dogs will lick up your blood.’"


NET [draft] ITL: Say <01696> to <0413> him, ‘This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>: “Haven’t you committed murder <07523> and taken possession <03423> of the property of the deceased?”’ Then say <01696> to <0413> him, ‘This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>: “In the spot <04725> where <0834> dogs <03611> licked up <03952> Naboth’s <05022> blood <01818> they <03611> will also <01571> lick <03952> up your <0859> blood <01818>– yes, yours!”’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 21 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran