Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 20 : 40 >> 

Assamese: কিন্তু আপোনাৰ এই দাসে ইফালে সিফালে কামত লাগি থাকোঁতে, সেই লোকজন পলাই গ’ল।” তেতিয়া ইস্ৰায়েলৰ ৰজাই তেওঁক ক’লে, “তেন্তে তোমাৰ তেনে দণ্ড হওঁক- তুমি নিজেই তাক নিশ্চয় কৰিলা।”


AYT: Namun, ketika hambamu ini berbuat ke sebelah sana dan ke sebelah sini, orang itu menghilang." Lalu, berkatalah Raja Israel kepadanya, "Demikianlah hukumanmu, yang engkau tetapkan sendiri.



Bengali: কিন্তু আপনার দাস আমি এদিকে ওদিকে ব্যস্ত ছিলাম, এরমধ্যে সে কোথায় চলে গেছে।” তখন ইস্রায়েলের রাজা বললেন, “ঐ শাস্তিই তোমার হবে। তুমি নিজের মুখেই তা বলেছ।”

Gujarati: પણ હું અહીં તહીં કામમાં વ્યસ્ત હતો, એવામાં તે જતો રહ્યો. "પછી ઇઝરાયલના રાજાએ તેને કહ્યું, "તને એ સજા થવી જ જોઈએ - તેં પોતે જ એ નિર્ણય કર્યો છે."

Hindi: उसके बाद तेरा दास इधर उधर काम में फँस गया, फिर वह न मिला।” इस्राएल के राजा ने उस से कहा, “तेरा ऐसा ही न्‍याय होगा; तू ने आप अपना न्‍याय किया है।”

Kannada: ನಾನು ಕೆಲಸದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅವನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋದನು>> ಎಂದು ಮೊರೆಯಿಟ್ಟನು. ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಅರಸನು ಇವನಿಗೆ <<ನಿನಗೆ ಆ ತೀರ್ಪು ಸರಿಯಾಗಿದೆ, ತೀರ್ಮಾನಿಸಿದವನು ನೀನೇ ಅಲ್ಲವೋ?>> ಎಂದು ನುಡಿದನು.

Marathi: पण मी इतर कामात गुंतलो होतो. तेव्हा तो माणूस पळून गेला यावर इस्राएलाचा राजा म्हणाला, “त्या सैनिकाला तू निसटू दिलेस हा तुझा गुन्हा तुला मान्य आहे. तेव्हा निकाल उघडच आहे. तो माणूस म्हणाला ते तू केले पाहिजेस.”

Odiya: ମାତ୍ର ଆପଣଙ୍କ ଦାସ ଏଣେତେଣେ କାର୍ଯ୍ୟରେ ବ୍ୟସ୍ତ ହେବା ବେଳେ ସେ ଚାଲିଗଲା"। ତହିଁରେ ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜା ତାହାକୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭର ସେହି ପ୍ରକାର ଦଣ୍ଡ ହେବ; ତୁମ୍ଭେ ଆପେ ତାହା ନିଷ୍ପତ୍ତି କରିଅଛ"।

Punjabi: ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਇਧਰ ਉਧਰ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਫੱਸਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਤਾਂ ਉਹ ਨਿੱਕਲ ਗਿਆ । ਤਦ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਵੇਂ ਹੀ ਤੇਰਾ ਨਬੇੜਾ ਹੋਵੇਗਾ ਜਿਵੇਂ ਤੂੰ ਆਪ ਨਬੇੜਿਆ ।

Tamil: ஆனாலும் உமது அடியான் இங்கும் அங்கும் வேலையாக இருக்கும்போது, அவன் போய்விட்டான் என்றான். இஸ்ரவேலின் ராஜா அவனைப் பார்த்து: நீ சொன்ன தீர்ப்பின்படியே ஆகும் என்றான்.

Telugu: అయితే నీ సేవకుడనైన నేను పనిమీద అటూ ఇటూ తిరుగుతుంటే వాడు తప్పించుకు పోయాడు.>> అప్పుడు ఇశ్రాయేలు రాజు, <<నీకిదే శిక్ష. దాన్ని నువ్వే నిర్ణయించుకున్నావు>> అన్నాడు.


NETBible: Well, it just so happened that while your servant was doing this and that, he disappeared.” The king of Israel said to him, “Your punishment is already determined by your own testimony.”

NASB: "While your servant was busy here and there, he was gone." And the king of Israel said to him, "So shall your judgment be; you yourself have decided it."

HCSB: But while your servant was busy here and there, he disappeared." The king of Israel said to him, "That will be your sentence; you yourself have decided it."

LEB: But while I was busy doing other things, he got away." The king of Israel told him, "That’s your own penalty. You have determined it yourself."

NIV: While your servant was busy here and there, the man disappeared." "That is your sentence," the king of Israel said. "You have pronounced it yourself."

ESV: And as your servant was busy here and there, he was gone." The king of Israel said to him, "So shall your judgment be; you yourself have decided it."

NRSV: While your servant was busy here and there, he was gone." The king of Israel said to him, "So shall your judgment be; you yourself have decided it."

REB: While I was busy with one thing and another, sir, he disappeared.” The king of Israel said to him, “You have passed sentence on yourself.”

NKJV: "While your servant was busy here and there, he was gone." Then the king of Israel said to him, "So shall your judgment be ; you yourself have decided it ."

KJV: And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So [shall] thy judgment [be]; thyself hast decided [it].

NLT: But while I was busy doing something else, the prisoner disappeared!" "Well, it’s your own fault," the king replied. "You have determined your own judgment."

GNB: But I got busy with other things, and the man escaped.” The king answered, “You have pronounced your own sentence, and you will have to pay the penalty.”

ERV: While I was busy doing other things, the man ran away.” The king of Israel answered, “You admitted that you are guilty, so you know the answer. You must do what the man said.”

BBE: But while your servant was turning this way and that, he was gone. Then the king of Israel said to him, You are responsible; you have given the decision against yourself.

MSG: But I got busy doing one thing after another and the next time I looked he was gone." The king of Israel said, "You've just pronounced your own verdict."

CEV: But I got busy doing other things, and the prisoner escaped." Ahab answered, "You will be punished just as you have said."

CEVUK: But I got busy doing other things, and the prisoner escaped.” Ahab answered, “You will be punished just as you have said.”

GWV: But while I was busy doing other things, he got away." The king of Israel told him, "That’s your own penalty. You have determined it yourself."


NET [draft] ITL: Well, it just so happened <01961> that while your servant <05650> was doing <06213> this <02008> and that <02008>, he <01931> disappeared <0369>.” The king <04428> of Israel <03478> said <0559> to <0413> him, “Your punishment <04941> is already determined <02782> by your <0859> own testimony.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 20 : 40 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran