Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 20 : 36 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ তেওঁক ক’লে, তুমি যিহোৱাৰ বাক্য নমনাৰ কাৰণে তুমি মোৰ ওচৰৰ পৰা যোৱা মাত্ৰকে এটা সিংহই তোমাক বধ কৰিব; পাছত তেওঁ তেওঁৰ ওচৰৰ পৰা যোৱা মাত্ৰকে এটা সিংহই তেওঁক পাই বধ কৰিলে।


AYT: Berkatalah nabi itui, "Oleh karena pada waktu ini engkau tidak mendengarkan suara TUHAN, maka ketahuilah apabila engkau pergi engkau akan diterkam seekor singa." Pergilah orang itu dari padanya, dan bertemu dengan seekor singa yang kemudian menerkamnya.



Bengali: তখন সেই ভাববাদী তাঁকে বললেন, “তুমি সদাপ্রভুর কথার বাধ্য হলে না বলে আমাকে ছেড়ে যাওয়ার সঙ্গে সঙ্গেই একটা সিংহ তোমাকে মেরে ফেলবে।” লোকটি চলে যাওয়ার পরেই একটা সিংহ তাকে দেখতে পেয়ে মেরে ফেলল।

Gujarati: પછી પ્રબોધકે તેના સાથીને કહ્યું, તેં યહોવાહની આજ્ઞાની અવગણના કરી છે, તેથી તું મારી પાસેથી જશે કે તરત જ એક સિંહ તને મારી નાખશે." તે માણસ ગયો કે તરત જ તેને એક સિંહ મળ્યો અને તેણે તેને મારી નાખ્યો.

Hindi: तब उसने उस से कहा, “तू ने यहोवा का वचन नहीं माना, इस कारण सुन, ज्‍योंही तू मेरे पास से चला जाएगा, त्‍योंही सिंह से मार डाला जाएगा।” तब ज्‍योंही वह उसके पास से चला गया, त्‍योंही उसे एक सिंह मिला, और उसको मार डाला।

Kannada: ಆಗ ಪ್ರವಾದಿಯು ಅವನಿಗೆ, <<ನೀನು ಯೆಹೋವನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳದೆ ಹೋದುದರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟ ಕೂಡಲೇ ಒಂದು ಸಿಂಹವು ಬಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದು>> ಎಂದನು. ಅವನು ಅವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದ ಕೂಡಲೆ ಒಂದು ಸಿಂಹವು ಬಂದು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದು ಹಾಕಿತು.

Marathi: तेव्हा पहिला संदेष्टा म्हणाला, “तू परमेश्वराची आज्ञा पाळली नाहीस. तेव्हा तू इथून बाहेर पडशील तेव्हा सिंह तुझा जीव घेईल” तो दुसरा संदेष्टा तेथून निघाला तेव्हा खरोखरच सिंहाने त्याला ठार मारले.

Odiya: ତହୁଁ ସେ ତାହାକୁ କହିଲା, "ତୁମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟ ମାନିଲ ନାହିଁ, ଏହେତୁ ଦେଖ, ତୁମ୍ଭେ ମୋ' ନିକଟରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲାକ୍ଷଣେ ସିଂହ ତୁମ୍ଭକୁ ବଧ କରିବ"। ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲାକ୍ଷଣେ ସିଂହ ତାହାକୁ ଭେଟି ବଧ କଲା ।

Punjabi: ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਤੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਤਾਂ ਵੇਖ ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਜਾਂਦਿਆਂ ਸਾਰ ਇੱਕ ਬੱਬਰ ਸ਼ੇਰ ਤੈਨੂੰ ਪਾੜ ਸੁੱਟੇਗਾ । ਸੋ ਜਦੋਂ ਹੀ ਉਹ ਉਸ ਕੋਲੋਂ ਗਿਆ ਇੱਕ ਬੱਬਰ ਸ਼ੇਰ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਜਿਸ ਉਸ ਨੂੰ ਪਾੜ ਸੁੱਟਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது அவன் இவனைப் பார்த்து: நீ கர்த்தருடைய சத்தத்திற்குக் கீழ்ப்படியாமல் போனதால், இதோ, நீ என்னைவிட்டுப் புறப்பட்டுப் போனவுடனே ஒரு சிங்கம் உன்னைக் கொல்லும் என்றான்; அப்படியே இவன் அவனைவிட்டுப் புறப்பட்டவுடனே, ஒரு சிங்கம் இவனைக் கண்டு கொன்றுபோட்டது.

Telugu: అప్పుడా ప్రవక్త తన తోటి ప్రవక్తతో <<నీవు యెహోవా మాట వినలేదు. కాబట్టి నీవు నా దగ్గరనుంచి వెళ్లిపోగానే సింహం నిన్ను చంపేస్తుంది.>> అన్నాడు. అతడు వెళ్లిపోతుంటే సింహం అతనికి ఎదురుపడి అతన్ని చంపేసింది.


NETBible: So the prophet said to him, “Because you have disobeyed the Lord, as soon as you leave me a lion will kill you.” When he left him, a lion attacked and killed him.

NASB: Then he said to him, "Because you have not listened to the voice of the LORD, behold, as soon as you have departed from me, a lion will kill you." And as soon as he had departed from him a lion found him and killed him.

HCSB: He told him, "Because you did not listen to the voice of the LORD, mark my words: When you leave me, a lion will kill you." When he left him, a lion found him and killed him.

LEB: The disciple said, "Since you didn’t obey the LORD, a lion will kill you when you leave me." When the friend left, a lion found him and killed him.

NIV: So the prophet said, "Because you have not obeyed the LORD, as soon as you leave me a lion will kill you." And after the man went away, a lion found him and killed him.

ESV: Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as you have gone from me, a lion shall strike you down." And as soon as he had departed from him, a lion met him and struck him down.

NRSV: Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of the LORD, as soon as you have left me, a lion will kill you." And when he had left him, a lion met him and killed him.

REB: “Because you have not obeyed the LORD,” said the prophet, “when you leave me a lion will attack you.” When the man left, a lion did come upon him and attack him.

NKJV: Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of the LORD, surely, as soon as you depart from me, a lion shall kill you." And as soon as he left him, a lion found him and killed him.

KJV: Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.

NLT: Then the prophet told him, "Because you have not obeyed the voice of the LORD, a lion will kill you as soon as you leave me." And sure enough, when he had gone, a lion attacked and killed him.

GNB: so he said to him, “Because you have disobeyed the LORD's command, a lion will kill you as soon as you leave me.” And as soon as he left, a lion came along and killed him.

ERV: So the first prophet said, “You did not obey the LORD'S command. So a lion will kill you when you leave this place.” When the second prophet left, a lion killed him.

BBE: Then he said to him, Because you have not given ear to the voice of the Lord, straight away when you have gone from me a lion will put you to death. And when he had gone, straight away a lion came rushing at him and put him to death.

MSG: So he told him, "Because you wouldn't obey GOD's orders, as soon as you leave me a lion will attack you." No sooner had the man left his side than a lion met him and attacked.

CEV: and the prophet told him, "You disobeyed the LORD, and as soon as you walk away, a lion will kill you." The friend left, and suddenly a lion killed him.

CEVUK: and the prophet told him, “You disobeyed the Lord, and as soon as you walk away, a lion will kill you.” The friend left, and suddenly a lion killed him.

GWV: The disciple said, "Since you didn’t obey the LORD, a lion will kill you when you leave me." When the friend left, a lion found him and killed him.


NET [draft] ITL: So the prophet said <0559> to him, “Because <0834> <03282> you have disobeyed <06963> <08085> <03808> the Lord <03068>, as soon as you leave <01980> me a lion <0738> will kill <05221> you.” When he left <0681> <01980> him, a lion <0738> attacked <04672> and killed <05221> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 20 : 36 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran