Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 19 : 7 >> 

Assamese: পাছত যিহোৱাৰ দূতে দ্বিতীয়বাৰ তেওঁৰ ওচৰলৈ আহি তেওঁক ষ্পৰ্শ কৰি ক’লে, “উঠা আৰু ভোজন কৰা, কিয়নো এই যাত্ৰাৰ বাবে তোমাক অধিক শক্তিৰ প্রয়োজন।”


AYT: Datanglah malaikat TUHAN untuk kedua kalinya lalu menyentuhnya dan berkata, "Bangun dan makanlah! Sebab, terlalu jauh perjalananmu.



Bengali: সদাপ্রভুর দূত দ্বিতীয়বার এসে তাঁকে ছুঁয়ে বললেন, “ওঠ, খাও, কারণ তোমার শক্তি থেকেও পথ বেশি।”

Gujarati: યહોવાહના દૂતે બીજી વાર આવીને તેને સ્પર્શ કરીને કહ્યું, "ઊઠ અને ખાઈ લે, તારે લાંબી મુસાફરી કરવાની છે."

Hindi: दूसरी बार यहोवा का दूत आया और उसे छूकर कहा, “उठकर खा, क्‍योंकि तुझे बहुत भारी यात्रा करनी है।”

Kannada: ಯೆಹೋವನ ದೂತನು ಎರಡನೆಯ ಸಾರಿ ಬಂದು ಅವನನ್ನು ತಟ್ಟಿ ಅವನಿಗೆ, <<ಎದ್ದು ಊಟ ಮಾಡು, ನೀನು ನಿನ್ನ ಶಕ್ತಿ ಮೀರುವಷ್ಟು ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಬೇಕಾಗಿದೆ>> ಎಂದನು.

Marathi: आणखी काही वेळाने तो देवदूत पुन्हा त्याच्याजवळ आला त्याने त्याला स्पर्श केला आणि त्याला म्हणाला, “ऊठ आणि थोडे खाऊन घे, नाहीतर पुढचा मोठा प्रवास करायला तुला शक्ती राहणार नाही.”

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୂତ ପୁନର୍ବାର ଦ୍ୱିତୀୟ ଥର ଆସି ତାଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରି କହିଲେ, "ଉଠ, ଭୋଜନ କର; କାରଣ ତୁମ୍ଭ ଶକ୍ତିରୁ ପଥ ଅଧିକ"।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਦੂਤ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਫੇਰ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਟੁੰਬ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਉੱਠ ਕੇ ਖਾ ਲੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਰਾਹ ਤੇਰੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ ।

Tamil: கர்த்தருடைய தூதன் திரும்ப இரண்டாவதுமுறையும் வந்து அவனைத் தட்டியெழுப்பி: எழுந்து சாப்பிடு; நீ போகவேண்டிய பயணம் வெகுதூரம் என்றான்.

Telugu: యెహోవా దూత రెండవసారి మళ్ళీ వచ్చి అతన్ని లేపి, <<నీవు చాలా దూరం ప్రయాణం చెయ్యాలి, లేచి భోజనం చెయ్యి>> అని చెప్పాడు.


NETBible: The Lord’s angelic messenger came back again, touched him, and said, “Get up and eat, for otherwise you won’t be able to make the journey.”

NASB: The angel of the LORD came again a second time and touched him and said, "Arise, eat, because the journey is too great for you."

HCSB: Then the angel of the LORD returned a second time and touched him. He said, "Get up and eat, or the journey will be too much for you."

LEB: The angel of the LORD came back and woke him up again. The angel said, "Get up and eat, or your journey will be too much for you."

NIV: The angel of the LORD came back a second time and touched him and said, "Get up and eat, for the journey is too much for you."

ESV: And the angel of the LORD came again a second time and touched him and said, "Arise and eat, for the journey is too great for you."

NRSV: The angel of the LORD came a second time, touched him, and said, "Get up and eat, otherwise the journey will be too much for you."

REB: The angel of the LORD came again and touched him a second time, saying, “Rise and eat; the journey is too much for you.”

NKJV: And the angel of the LORD came back the second time, and touched him, and said, "Arise and eat, because the journey is too great for you."

KJV: And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise [and] eat; because the journey [is] too great for thee.

NLT: Then the angel of the LORD came again and touched him and said, "Get up and eat some more, for there is a long journey ahead of you."

GNB: The LORD's angel returned and woke him up a second time, saying, “Get up and eat, or the trip will be too much for you.”

ERV: Later the angel of the LORD came to him again, touched him, and said, “Get up and eat! If you don’t, you will not be strong enough to make the long trip.”

BBE: And the angel of the Lord came again a second time, and touching him said, Get up and have some food, or the journey will be overmuch for your strength.

MSG: The angel of GOD came back, shook him awake again, and said, "Get up and eat some more--you've got a long journey ahead of you."

CEV: Soon the LORD's angel woke him again and said, "Get up and eat, or else you'll get too tired to travel."

CEVUK: Soon the Lord's angel woke him again and said, “Get up and eat, or else you'll get too tired to travel.”

GWV: The angel of the LORD came back and woke him up again. The angel said, "Get up and eat, or your journey will be too much for you."


NET [draft] ITL: The Lord’s <03068> angelic messenger <04397> came back <07725> again <08145>, touched <05060> him, and said <0559>, “Get up <06965> and eat <0398>, for <03588> otherwise you won’t be able to make the journey <01870>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 19 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran