Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 18 : 37 >> 

Assamese: হে যিহোৱা, তুমিয়েই যে ঈশ্বৰ আৰু তুমিয়েই যে এওঁলোকৰ মন পুনৰায় তোমালৈ ঘূৰাই আনিছা, সেই বিষয়ে এই লোকসকলে জানিবৰ কাৰণে, হে যিহোৱা, মোৰ এই কথা শুনা।”


AYT: Berbicaralah ya TUHAN, jawablah supaya bangsa ini tahu bahwa Engkaulah TUHAN Allah, dan Engkau akan mengembalikan hati mereka bertobat kembali.



Bengali: হে সদাপ্রভু, আমাকে উত্তর দাও; যাতে এই সব লোকেরা জানতে পারে যে, হে সদাপ্রভু, তুমিই ঈশ্বর আর তুমিই তাদের মন ফিরিয়ে এনেছ।”

Gujarati: હે યહોવા, મારું સાંભળો, મારું સાંભળો. જેથી આ લોકો જાણે કે, તમે જ યહોવા ઈશ્વર છો અને તમે જ તેઓનાં હૃદય પાછાં પોતાના તરફ ફેરવ્યાં છે."

Hindi: हे यहावा ! मेरी सुन, मेरी सुन, कि ये लोग जान लें कि हे यहोवा, तू ही परमेश्‍वर है, और तू ही उनका मन लौटा लेता है।”

Kannada: ಕಿವಿಗೊಡು, ಯೆಹೋವನೇ ಕಿವಿಗೊಡು, ಯೆಹೋವನಾದ ನೀನೊಬ್ಬನೇ ದೇವರೂ! ಈ ಜನರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ನಿನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನೂ ನೀನೆ ಆಗಿರುತ್ತೀ ಎಂಬುದನ್ನು ಇವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಪಡಿಸು>> ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು.

Marathi: हे परमेश्वरा, माझ्या विनवणीकडे लक्ष दे. तूच खरा परमेश्वर देव आहेस हे यांना दाखव. म्हणजे तू त्यांना पुन्हा स्वत:जवळ घेत आहेस हे त्यांना पटेल.”

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେ ପରମେଶ୍ୱର ଅଟ ଓ ତୁମ୍ଭେ ଯେ ସେମାନଙ୍କର ଅନ୍ତଃକରଣ ଫେରାଇଅଛ, ଏହା ଏହି ଲୋକମାନେ ଯେପରି ଜାଣି ପାରିବେ, ଏଥିପାଇଁ ମୋ' କଥା ଶୁଣ, ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୋ' କଥା ଶୁଣ ।

Punjabi: ਮੇਰੀ ਸੁਣ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੀ ਸੁਣ, ਜੋ ਇਹ ਲੋਕ ਜਾਣਨ ਕਿ ਤੂੰ ਹੀ ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਨ ਮੋੜ ਲਿਆ ਹੈ ।

Tamil: கர்த்தாவே, நீர் தேவனாகிய கர்த்தர் என்றும், தேவரீர் தங்களுடைய இருதயத்தை மறுபடியும் திருப்பினீர் என்றும் இந்த மக்கள் அறியும்படி, என்னைக் கேட்டருளும், என்னைக் கேட்டருளும் என்றான்.

Telugu: యెహోవా, నా ప్రార్థన విను. యెహోవావైన నువ్వే దేవుడవనీ నీవు వారి హృదయాలను మళ్ళీ నీ వైపు తిప్పుతున్నావనీ ఈ ప్రజలకు తెలిసేలా నా ప్రార్థన విను>> అన్నాడు.


NETBible: Answer me, O Lord, answer me, so these people will know that you, O Lord, are the true God and that you are winning back their allegiance.”

NASB: "Answer me, O LORD, answer me, that this people may know that You, O LORD, are God, and that You have turned their heart back again."

HCSB: Answer me, LORD! Answer me so that this people will know that You, Yahweh, are God and that You have turned their hearts back."

LEB: Answer me, LORD! Answer me! Then these people will know that you, LORD, are God and that you are winning back their hearts."

NIV: Answer me, O LORD, answer me, so these people will know that you, O LORD, are God, and that you are turning their hearts back again."

ESV: Answer me, O LORD, answer me, that this people may know that you, O LORD, are God, and that you have turned their hearts back."

NRSV: Answer me, O LORD, answer me, so that this people may know that you, O LORD, are God, and that you have turned their hearts back."

REB: Answer me, LORD, answer me and let this people know that you, LORD, are God and that it is you who have brought them back to their allegiance.”

NKJV: "Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that You are the LORD God, and that You have turned their hearts back to You again."

KJV: Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou [art] the LORD God, and [that] thou hast turned their heart back again.

NLT: O LORD, answer me! Answer me so these people will know that you, O LORD, are God and that you have brought them back to yourself."

GNB: Answer me, LORD, answer me, so that this people will know that you, the LORD, are God and that you are bringing them back to yourself.”

ERV: LORD, answer my prayer. Show these people that you, LORD, are God and that you are the one who is bringing them back to you.”

BBE: Give me an answer, O Lord, give me an answer, so that this people may see that you are God, and that you have made their hearts come back again.

MSG: Answer me, GOD; O answer me and reveal to this people that you are GOD, the true God, and that you are giving these people another chance at repentance."

CEV: Please answer me, so these people will know that you are the LORD God, and that you will turn their hearts back to you.

CEVUK: Please answer me, so these people will know that you are the Lord God, and that you will turn their hearts back to you.

GWV: Answer me, LORD! Answer me! Then these people will know that you, LORD, are God and that you are winning back their hearts."


NET [draft] ITL: Answer <06030> me, O Lord <03068>, answer <06030> me, so these <02088> people <05971> will know <03045> that <03588> you <0859>, O Lord <03068>, are the true God <0430> and that you <0859> are winning <05437> back <0322> their allegiance <03820>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 18 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran