Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 18 : 31 >> 

Assamese: “তোমাৰ নাম ইস্ৰায়েল হ’ব”, এই বুলি যি যাকোবৰ ওচৰলৈ যিহোৱাৰ বাক্য আহিছিল, তেওঁৰ সন্তানসকলৰ জনগোষ্ঠীৰ সংখ্যা অনুসাৰে এলিয়াই বাৰটা শিল ল’লে।


AYT: Elia lalu mengambil dua belas batu sesuai jumlah suku keturunan Yakub, yang kepadanya datang firman TUHAN demikian, "Namamu akan menjadi Israel.



Bengali: তিনি যাকোবের ছেলেদের প্রত্যেক গোষ্ঠীর জন্য একটা করে বারোটা পাথর নিলেন। এই যাকোবের কাছেই সদাপ্রভুর বাক্য এসেছিল, বলেছিলেন, “তোমার নাম হবে ইস্রায়েল।”

Gujarati: યાકૂબ કે જેની પાસે યહોવાહનું એવું વચન આવ્યું હતું કે, "તારું નામ ઇઝરાયલ થશે." તેના પુત્રોના કુળસમૂહોની સંખ્યા પ્રમાણે તેણે બાર પથ્થર લીધા.

Hindi: फिर एलिय्‍याह ने याकूब के पुत्रों की गिनती के अनुसार जिसके पास यहोवा का यह वचन आया था, “तेरा नाम इस्राएल होगा,” बारह पत्थरों छाँटे,

Kannada: ಯೆಹೋವನಿಂದ ಇಸ್ರಾಯೇಲನೆಂಬ ಹೆಸರು ಹೊಂದಿದ ಯಾಕೋಬನ ಮಕ್ಕಳಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದ ಕುಲಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಹನ್ನೆರಡು ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು,

Marathi: एलीयाने बारा दगड घेतले. प्रत्येकाच्या नावाचा एकेक याप्रमाणे बारा वंशांचे ते बारा दगड होते. याकोबाच्या बारा मुलांच्या नावाचे ते वंश होते. याकोबालाच परमेश्वराने इस्राएल या नावाने संबोधले होते.

Odiya: ପୁଣି, ଯେଉଁ ଯାକୁବ ନିକଟରେ "ତୁମ୍ଭର ନାମ ଇସ୍ରାଏଲ ହେବ" ବୋଲି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇଥିଲା, ତାହାର ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ଗୋଷ୍ଠୀର ସଂଖ୍ୟାନୁସାରେ ଏଲୀୟ ବାର ପଥର ନେଲେ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਏਲੀਯਾਹ ਨੇ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਦੇ ਗੋਤਾਂ ਦੇ ਲੇਖੇ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਇਆ ਕਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਇਸਰਾਏਲ ਹੋਵੇਗਾ ਬਾਰਾਂ ਪੱਥਰ ਲਏ ।

Tamil: உனக்கு இஸ்ரவேல் என்னும் பெயர் இருப்பதாக என்று சொல்லி, கர்த்தருடைய வார்த்தையைப்பெற்ற யாக்கோபுடைய மகன்களால் உண்டான கோத்திரங்களுடைய எண்ணிக்கைன்படியே, பன்னிரண்டு கற்களை எடுத்து,

Telugu: <<నీ పేరు ఇశ్రాయేలు>> అని యెహోవా వాగ్దానం పొందిన యాకోబు వంశపు గోత్రాల లెక్క ప్రకారం ఏలీయా పన్నెండు పెద్ద రాళ్లను తీసుకున్నాడు.


NETBible: Then Elijah took twelve stones, corresponding to the number of tribes that descended from Jacob, to whom the Lord had said, “Israel will be your new name.”

NASB: Elijah took twelve stones according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying, "Israel shall be your name."

HCSB: Elijah took 12 stones--according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying, "Israel will be your name"--

LEB: Elijah took 12 stones, one for each of the tribes named after Jacob’s sons. (The LORD had spoken his word to Jacob: "Your name will be Israel.")

NIV: Elijah took twelve stones, one for each of the tribes descended from Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying, "Your name shall be Israel."

ESV: Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD came, saying, "Israel shall be your name,"

NRSV: Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD came, saying, "Israel shall be your name";

REB: He took twelve stones, one for each tribe of the sons of Jacob, him who was named Israel by the word of the LORD.

NKJV: And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying, "Israel shall be your name."

KJV: And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name:

NLT: He took twelve stones, one to represent each of the tribes of Israel,

GNB: He took twelve stones, one for each of the twelve tribes named for the sons of Jacob, the man to whom the LORD had given the name Israel.

ERV: Elijah found twelve stones. There was one stone for each of the twelve tribes. These twelve tribes were named for the twelve sons of Jacob, the man who the LORD had named Israel.

BBE: And Elijah took twelve stones, the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the Lord had said, Israel will be your name:

MSG: Elijah took twelve stones, one for each of the tribes of Jacob, the same Jacob to whom GOD had said, "From now on your name is Israel."

CEV: Then he used twelve stones to build an altar in honor of the LORD. Each stone stood for one of the tribes of Israel, which was the name the LORD had given to their ancestor Jacob. Elijah dug a ditch around the altar, large enough to hold about thirteen quarts.

CEVUK: Then he used twelve stones to build an altar in honour of the Lord. Each stone stood for one of the tribes of Israel, which was the name the Lord had given to their ancestor Jacob. Elijah dug a ditch around the altar, large enough to hold almost fourteen litres.

GWV: Elijah took 12 stones, one for each of the tribes named after Jacob’s sons. (The LORD had spoken his word to Jacob: "Your name will be Israel.")


NET [draft] ITL: Then Elijah <0452> took <03947> twelve <06240> <08147> stones <068>, corresponding to the number <04557> of tribes <07626> that descended <01121> from Jacob <03290>, to whom <0834> the Lord <03068> had said <0559>, “Israel <03478> will be <01961> your new name <08034>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 18 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran