Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 18 : 29 >> 

Assamese: এইদৰে দুপৰ বেলা পাৰ হ’ল আৰু তেওঁলোকে সন্ধ্যাৰ নৈবেদ্য দিয়ালৈকে ভাববাণী প্ৰচাৰ কৰিলে; তথাপি উত্তৰ দিবলৈ কোনো বাণী ন’হল বা কোনোৱে তেওঁলোকক উত্তৰ দিবলৈ মনোযোগো নকৰিলে।


AYT: Sesudah lewat siang hari mereka pun kerasukan. Sampai mereka mempersembahkan korban, tidak ada suara, tidak ada jawaban, dan tidak ada tanda yang hidup.



Bengali: দুপুর গড়িয়ে গেল আর তারা বিকাল বেলার বলিদানের সময় পর্যন্ত ভাববাণী প্রচার করল, কিন্তু কোনো সাড়া পাওয়া গেল না, কেউ উত্তর দিল না, কেউ মনোযোগও দিল না।

Gujarati: બપોર વીતી ગઈ અને છેક સાંજનું અર્પણ ચઢાવવાના સમય સુધી તેઓએ પ્રબોધ કર્યો. પણ ત્યાં કંઈ અવાજ હતો નહિ કે તેમને સાંભળનાર તથા તેમની પર ધ્યાન આપનાર કોઈ હતું નહિ.

Hindi: वे दोपहर भर ही क्‍या, वरन भेंट चढ़ाने के समय तक नबूवत करते रहे, परन्‍तु कोई शब्‍द सुन न पड़ा; और न तो किसी ने उत्‍तर दिया और न कान लगाया।

Kannada: ಮಧ್ಯಾಹ್ನದಿಂದ ನೈವೇದ್ಯ ಸಮರ್ಪಣೆಯ ಹೊತ್ತಿನವರೆಗೂ ಪರವಶರಾಗಿ ಕೂಗುತ್ತಾ ಇದ್ದರು. ಆದರೂ ಆಕಾಶವಾಣಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ. ಯಾರೂ ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರಕೊಡಲಿಲ್ಲ ಅವರನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸಲಿಲ್ಲ.

Marathi: दुपार उलटली पण लाकडे पेटली नाहीत. संध्याकाळच्या यज्ञाची वेळ होत आली तोपर्यंत ते भविष्य सांगत होते. पण काहीही घडले नाही बालाकडून प्रतिसाद मिळाला नाही. कुठलाही आवाज आला नाही. कारण ऐकणारेच कोणी नव्हते!

Odiya: ପୁଣି, ମଧ୍ୟାହ୍ନ କାଳ ଗତ ହେଲା ଉତ୍ତାରେ ସେମାନେ ସନ୍ଧ୍ୟାକାଳୀନ ବଳିଦାନ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରଳାପୋକ୍ତି କଲେ; ମାତ୍ର କୌଣସି ରବ ନୋହିଲା, କି ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ କେହି ନ ଥିଲା, ଅବା କେହି ମନୋଯୋଗ କଲା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਜਦ ਦੁਪਹਿਰ ਲੰਘ ਗਈ ਤਾਂ ਉਹ ਸ਼ਾਮ ਦੀ ਭੇਟ ਚੜ੍ਹਾਉਣ ਦੇ ਵੇਲੇ ਤੱਕ ਵਾਚਦੇ ਰਹੇ ਪਰ ਨਾ ਕੋਈ ਅਵਾਜ਼, ਨਾ ਕੋਈ ਉੱਤਰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਨਾ ਕੋਈ ਧਿਆਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸੀ ।

Tamil: மத்தியானவேளை சென்றபின்பு, மாலைபலி செலுத்தும் நேரம்வரை கூப்பிட்டுக்கொண்டிருந்தார்கள்; ஆனாலும் ஒரு சத்தமும் பிறக்கவில்லை, பதில் கொடுப்பவரும் இல்லை, கவனிப்பவர்களும் இல்லை.

Telugu: ఈ విధంగా మధ్యాహ్నం నుంచి సాయంత్ర బలి అర్పణ సమయం వరకు వారు కేకలు వేశారు గానీ వాళ్ళకి ఏ జవాబూ రాలేదు. ఏ దేవుడూ వారి కేకల్ని పట్టించుకోలేదు.


NETBible: Throughout the afternoon they were in an ecstatic frenzy, but there was no sound, no answer, and no response.

NASB: When midday was past, they raved until the time of the offering of the evening sacrifice; but there was no voice, no one answered, and no one paid attention.

HCSB: All afternoon, they kept on raving until the offering of the evening sacrifice, but there was no sound, no one answered, no one paid attention.

LEB: In the afternoon they continued to rant and rave until the time for the evening sacrifice. But there was no sound, no answer, no attention given to them.

NIV: Midday passed, and they continued their frantic prophesying until the time for the evening sacrifice. But there was no response, no-one answered, no-one paid attention.

ESV: And as midday passed, they raved on until the time of the offering of the oblation, but there was no voice. No one answered; no one paid attention.

NRSV: As midday passed, they raved on until the time of the offering of the oblation, but there was no voice, no answer, and no response.

REB: All afternoon they raved and ranted till the hour of the regular offering, but still there was no sound, no answer, no sign of attention.

NKJV: And when midday was past, they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice. But there was no voice; no one answered, no one paid attention.

KJV: And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the [time] of the offering of the [evening] sacrifice, that [there was] neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.

NLT: They raved all afternoon until the time of the evening sacrifice, but still there was no reply, no voice, no answer.

GNB: They kept on ranting and raving until the middle of the afternoon; but no answer came, not a sound was heard.

ERV: The afternoon passed but the fire still had not started. The prophets were out of control and continued to act this way until the time came for the evening sacrifice. But nothing happened—there was no answer from Baal. There was no sound. There was no one listening.

BBE: And from the middle of the day they went on with their prayers till the time of the offering; but there was no voice, or any answer, or any who gave attention to them.

MSG: This went on until well past noon. They used every religious trick and strategy they knew to make something happen on the altar, but nothing happened--not so much as a whisper, not a flicker of response.

CEV: and they kept it up all afternoon. But there was no answer of any kind.

CEVUK: and they kept it up all afternoon. But there was no answer of any kind.

GWV: In the afternoon they continued to rant and rave until the time for the evening sacrifice. But there was no sound, no answer, no attention given to them.


NET [draft] ITL: Throughout the afternoon <06672> they were in an ecstatic frenzy, but there was no sound <06963>, no <0369> answer <06030>, and no <0369> response <07182>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 18 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran