Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 17 : 18 >> 

Assamese: তেতিয়া ল’ৰাটিৰ মাতৃয়ে এলিয়াক ক’লে, “হে ঈশ্বৰৰ লোক, আপোনাৰ লগত মোৰ কি সমন্ধ? আপুনি জনো মোৰ অপৰাধ সোঁৱৰাবলৈ আৰু মোৰ পুত্ৰক মাৰি পেলাবলৈ আহিছে!”


AYT: Kata perempuan itu kepada Elia, "Apa urusanmu denganku, hai abdi Allah?Apakah engkau datang untuk mengingatkan dosaku dan membuat anakku mati?



Bengali: স্ত্রীলোকটি তখন এলিয়কে বলল, “হে ঈশ্বরের লোক, আপনার সঙ্গে আমার কি করার আছে? আপনি কি আমাকে আমার পাপের কথা মনে করিয়ে দিতে আর আমার ছেলেকে মেরে ফেলতে এসেছেন?”

Gujarati: તેથી તેની માતાએ એલિયાને કહ્યું, "હે ઈશ્વરભક્ત તારે મારી વિરુદ્ધ શું છે? તું મારાં પાપનું સ્મરણ કરાવવાં તથા મારા દીકરાને મારી નાખવા માટે મારી પાસે આવ્યો છે!"

Hindi: तब वह एलिय्‍याह से कहने लगी, “हे परमेश्‍वर के जन ! मेरा तुझ से क्‍या काम? क्‍या तू इसलिये मेरे यहाँ आया है कि मेरे बेटे की मृत्‍यु का कारण हो और मेरे पाप का स्‍मरण दिलाए?”

Kannada: ಆಗ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಎಲೀಯನಿಗೆ, <<ದೇವರ ಮನುಷ್ಯನೇ, ನನ್ನ ಗೊಡವೆ ನಿನಗೇಕೆ? ನೀನು ನನ್ನ ಪಾಪವನ್ನು ದೇವರ ನೆನಪಿಗೆ ತಂದು ನನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಸಾಯಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿರುವೆಯೋ?>> ಎಂದಳು.

Marathi: तेव्हा ती बाई म्हणाली, “एलीया, तू तर देवाचा माणुस आहेस, मला तुझी काही मदत होईल का? की माझ्या पापांची आठवण द्यायलाच तू आला आहेस? की माझ्या मुलाला मारायला आला आहेस?”

Odiya: ତହିଁରେ ସେ ସ୍ତ୍ରୀ ଏଲୀୟଙ୍କୁ କହିଲା, "ହେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଲୋକ, ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗେ ମୋହର କଅଣ ଅଛି ? ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ପାପ ସ୍ମରଣ କରାଇବାକୁ ଓ ମୋ' ପୁତ୍ରକୁ ବଧ କରିବାକୁ ଆସିଅଛ !"

Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਏਲੀਯਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੇਰਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਕੀ ਕੰਮ ਹੈ ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬੰਦੇ ? ਕੀ ਤੂੰ ਇਸ ਲਈ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਇਆ ਕਿ ਮੇਰੇ ਪਾਪ ਮੈਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰਾਵੇਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟੇਂ ?

Tamil: அப்பொழுது அவள் எலியாவை நோக்கி: தேவனுடைய மனிதனே, எனக்கும் உமக்கும் என்ன? என்னுடைய அக்கிரமத்தை நினைக்கச்செய்யவும், என்னுடைய மகனைச் சாகச்செய்யவுமா என்னிடம் வந்தீர் என்றாள்.

Telugu: ఆమె ఏలీయాతో, <<దేవుని మనిషీ, మీరు నా దగ్గరికి రావడం దేనికి? నా పాపాన్ని నాకు గుర్తు చేసి నా కొడుకుని చంపడానికా?>> అంది.


NETBible: She asked Elijah, “Why, prophet, have you come to me to confront me with my sin and kill my son?”

NASB: So she said to Elijah, "What do I have to do with you, O man of God? You have come to me to bring my iniquity to remembrance and to put my son to death!"

HCSB: She said to Elijah, "Man of God, what do we have in common? Have you come to remind me of my guilt and to kill my son?"

LEB: The woman asked Elijah, "What do you and I have in common, man of God? Did you come here to remind me of my sin and kill my son?"

NIV: She said to Elijah, "What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?"

ESV: And she said to Elijah, "What have you against me, O man of God? You have come to me to bring my sin to remembrance and to cause the death of my son!"

NRSV: She then said to Elijah, "What have you against me, O man of God? You have come to me to bring my sin to remembrance, and to cause the death of my son!"

REB: The woman said to Elijah, “What made you interfere, you man of God? You came here to bring my sins to light and cause my son's death!”

NKJV: So she said to Elijah, "What have I to do with you, O man of God? Have you come to me to bring my sin to remembrance, and to kill my son?"

KJV: And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?

NLT: She then said to Elijah, "O man of God, what have you done to me? Have you come here to punish my sins by killing my son?"

GNB: She said to Elijah, “Man of God, why did you do this to me? Did you come here to remind God of my sins and so cause my son's death?”

ERV: Then the woman said to Elijah, “You are a man of God. Can you help me? Or did you come here only to remind me of my sins and to make my son die?”

BBE: And she said to Elijah, What have I to do with you, O man of God? have you come to put God in mind of my sin, and to put my son to death?

MSG: The woman said to Elijah, "Why did you ever show up here in the first place--a holy man barging in, exposing my sins, and killing my son?"

CEV: The woman shouted at Elijah, "What have I done to you? I thought you were God's prophet. Did you come here to cause the death of my son as a reminder that I've sinned against God?"

CEVUK: The woman shouted at Elijah, “What have I done to you? I thought you were God's prophet. Did you come here to cause the death of my son as a reminder that I've sinned against God?”

GWV: The woman asked Elijah, "What do you and I have in common, man of God? Did you come here to remind me of my sin and kill my son?"


NET [draft] ITL: She asked <0559> Elijah <0452>, “Why <04100>, prophet <0430> <0376>, have you come <0935> to me to <0413> confront <02142> me with my sin <05771> and kill <04191> my son <01121>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 17 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran