Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 17 : 14 >> 

Assamese: কিয়নো ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই এই কথা কৈছে যে, “যিহোৱাই পৃথিৱীত বৰষুণ নেপেলোৱালৈকে সেই বয়ামৰ আটাগুড়ি উদং নহ’ব আৰু সেই টেকেলিৰ তেলো শেষ নহ’ব।”


AYT: Sebab, beginilah firman TUHAN, Allah Israel, 'Tepung dalam tempayan itu tidak akan habis dan minyak dalam buli-buli itu juga tidak akan berkurang sampai waktu TUHAN memberi hujan ke atas muka bumi.'



Bengali: কারণ ইস্রায়েলের ঈশ্বর সদাপ্রভু এই কথা বলেন, সদাপ্রভু পৃথিবীতে বৃষ্টি না দেওয়া পর্যন্ত ঐ ময়দার পাত্রটাও খালি হবে না আর তেলের ভাঁড়ও খালি হবে না।”

Gujarati: કેમ કે ઇઝરાયલના ઈશ્વર યહોવા એવું કહે છે કે, 'દિવસે હું ભૂમિ પર વરસાદ વરસાવીશ, ત્યાં સુધી માટલીમાંનો લોટ અને કૂંડીમાંનું તેલ ખૂટી જશે નહિ.'"

Hindi: क्‍योंकि इस्राएल का परमेश्‍वर यहोवा यों कहता है, कि जब तक यहोवा भूमि पर मेंह न बरसाएगा तब तक न तो उस घड़े का मैदा चुकेगा, और न उस कुप्‍पी का तेल घटेगा।”

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿನಗೆ, <ನಾನು ದೇಶಕ್ಕೆ ಮಳೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವವರೆಗೆ ನಿನ್ನ ಮಡಿಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಹಿಟ್ಟು ತೀರುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಮೊಗೆಯಲ್ಲಿರುವ ಎಣ್ಣೆಯು ಮುಗಿದುಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ> >> ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.

Marathi: इस्राएलाचा परमेश्वर देव म्हणाला आहे, “तुझ्या डब्यातील पीठ कधी सरणार नाही. तुझ्या बरणीत नेहमीच तेल असेल. पुन्हा परमेश्वर पृथ्वीवर पाऊस पाडेपर्यंत असे चालेल.”

Odiya: କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱର ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଦାପ୍ରଭୁ ଭୂମିରେ ବୃଷ୍ଟି ନ ବର୍ଷାନ୍ତି, ସେଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମଇଦା-କଳସ ଶୂନ୍ୟ ହେବ ନାହିଁ, କିଅବା ପାତ୍ରରେ ତୈଳର ଅଭାବ ହେବ ନାହିଁ"।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਨਾ ਤੌਲੇ ਦਾ ਆਟਾ ਮੁੱਕੇਗਾ ਨਾ ਕੁੱਜੀ ਦਾ ਤੇਲ ਘਟੇਗਾ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਯਹੋਵਾਹ ਜ਼ਮੀਨ ਉੱਤੇ ਮੀਂਹ ਨਾ ਪਾਵੇ ।

Tamil: கர்த்தர் தேசத்தின்மேல் மழையைக் கட்டளையிடும் நாள்வரையும் பானையில் இருந்த மாவு தீர்ந்துபோவதும் இல்லை; கலசத்தின் எண்ணெய் குறைந்துபோவதும் இல்லை என்று இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றான்.

Telugu: భూమి మీద యెహోవా వాన కురిపించే వరకు ఆ గిన్నెలో ఉన్న పిండి తగ్గదు, సీసాలో నూనె అయిపోదని ఇశ్రాయేలీయుల దేవుడు యెహోవా చెప్పాడు.>>


NETBible: For this is what the Lord God of Israel says, ‘The jar of flour will not be empty and the jug of oil will not run out until the day the Lord makes it rain on the surface of the ground.’”

NASB: "For thus says the LORD God of Israel, ‘The bowl of flour shall not be exhausted, nor shall the jar of oil be empty, until the day that the LORD sends rain on the face of the earth.’"

HCSB: for this is what the LORD God of Israel says: 'The flour jar will not become empty and the oil jug will not run dry until the day the LORD sends rain on the surface of the land.'"

LEB: This is what the LORD God of Israel says: Until the LORD sends rain on the land, the jar of flour will never be empty and the jug will always contain oil."

NIV: For this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the LORD gives rain on the land.’"

ESV: For thus says the LORD the God of Israel, 'The jar of flour shall not be spent, and the jug of oil shall not be empty, until the day that the LORD sends rain upon the earth.'"

NRSV: For thus says the LORD the God of Israel: The jar of meal will not be emptied and the jug of oil will not fail until the day that the LORD sends rain on the earth."

REB: For this is the word of the LORD the God of Israel: The jar of flour will not give out, nor the flask of oil fail, until the LORD sends rain on the land.”

NKJV: "For thus says the LORD God of Israel: ‘The bin of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil run dry, until the day the LORD sends rain on the earth.’"

KJV: For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day [that] the LORD sendeth rain upon the earth.

NLT: For this is what the LORD, the God of Israel, says: There will always be plenty of flour and oil left in your containers until the time when the LORD sends rain and the crops grow again!"

GNB: For this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘The bowl will not run out of flour or the jar run out of oil before the day that I, the LORD, send rain.’”

ERV: The LORD, the God of Israel, says, ‘That jar of flour will never be empty and the jug will always have oil in it. This will continue until the day the LORD sends rain to the land.’”

BBE: For this is the word of the Lord, the God of Israel: The store of meal will not come to an end, and the bottle will never be without oil, till the day when the Lord sends rain on the earth.

MSG: This is the word of the GOD of Israel: 'The jar of flour will not run out and the bottle of oil will not become empty before GOD sends rain on the land and ends this drought.'"

CEV: The LORD God of Israel has promised that your jar of flour won't run out and your bottle of oil won't dry up before he sends rain for the crops."

CEVUK: The Lord God of Israel has promised that your jar of flour won't run out and your bottle of oil won't dry up before he sends rain for the crops.”

GWV: This is what the LORD God of Israel says: Until the LORD sends rain on the land, the jar of flour will never be empty and the jug will always contain oil."


NET [draft] ITL: For <03588> this is what <03541> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> says <0559>, ‘The jar <03537> of flour <07058> will not <03808> be empty <03615> and the jug <06835> of oil <08081> will not <03808> run out <02637> until <05704> the day <03117> the Lord makes <05414> it rain <01653> on <05921> the surface <06440> of the ground <0127>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 17 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran