Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 17 : 13 >> 

Assamese: তেতিয়া এলিয়াই তাইক ক’লে, “ভয় নকৰিবা। তুমি যি ক’লা, তাকেই কৰাগৈ, কিন্তু প্ৰথমে তাৰে মোৰ কাৰণে এটি সৰু পিঠা তৈয়াৰ কৰা, তাৰ পাছত তোমাৰ আৰু তোমাৰ ল’ৰাটিৰ কাৰণে তৈয়াৰ কৰিবা।


AYT: Elia lalu berkata kepadanya, "Jangan takut. Pulang dan perbuatlah seperti perkataanku tetapi buatlah di sana sepotong roti bundar kecil lebih dahulu dan bawalah kepadaku, kemudian buatlah bagi anakmu.



Bengali: এলিয় তাকে বললেন, “ভয় কোরো না। যা বললে, তাই কর গিয়ে, কিন্তু প্রথমে তা থেকে আমার জন্য একটি ছোট রুটি তৈরী করে আনো; পরে নিজের ও ছেলেটির জন্য তৈরী কর।

Gujarati: એલિયાએ તેને કહ્યું, "ગભરાઈશ નહિ. જઈને તારા કહેવા પ્રમાણે કર, પણ પહેલાં મારા માટે તેમાંથી એક નાની રોટલી બનાવીને મારી પાસે અહીં લઈ આવ. પછી તારા માટે તથા તારા દીકરા માટે બનાવજે.

Hindi: एलिय्‍याह ने उस से कहा, “मत डर; जाकर अपनी बात के अनुसार कर, परन्‍तु पहिले मेरे लिये एक छोटी सी रोटी बनाकर मेरे पास ले आ, फिर इसके बाद अपने और अपने बेटे के लिये बनाना।

Kannada: ಆಗ ಎಲೀಯನು ಆಕೆಗೆ, <<ಹೆದರಬೇಡ, ನೀನು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಮಾಡು. ಆದರೆ ಮೊದಲು ಅದರಿಂದ ನನಗೋಸ್ಕರ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಬಾ. ತರುವಾಯ ನಿನಗೂ ನಿನ್ನ ಮಗನಿಗೂ ಮಾಡಿಕೋ.

Marathi: तेव्हा एलीया तिला म्हणाला, भिऊ नकोस. घरी जा आणि आत्ता म्हणालीस त्याप्रमाणे स्वयंपाक कर. पण आधी जे पीठ शिल्लक आहे, त्याची लहानशी भाकर करून मला आणून दे, मग तुमच्या दोघांचा स्वयंपाक कर.

Odiya: ଏଥିରେ ଏଲୀୟ ତାହାକୁ କହିଲେ, "ଭୟ କର ନାହିଁ; ଯାହା କହିଲ, ତାହା ଯାଇ କର; ମାତ୍ର ତହିଁରୁ ପ୍ରଥମେ ମୋ' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସାନ ପିଠା କରି ମୋ' ନିକଟକୁ ଆଣ, ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଓ ତୁମ୍ଭ ପୁତ୍ର ପାଇଁ କର ।

Punjabi: ਤਾਂ ਏਲੀਯਾਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਨਾ ਡਰ । ਜਾ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਗੱਲ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰ ਪਰ ਪਹਿਲਾਂ ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਮੱਨੀ ਪਕਾ ਕੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਲੈ ਆ ਅਤੇ ਪਿੱਛੋਂ ਆਪਣੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਲਈ ਪਕਾਈਂ ।

Tamil: அப்பொழுது எலியா அவளைப் பார்த்து: பயப்படாதே; நீ போய் உன்னுடைய வார்த்தையின்படி ஆயத்தப்படுத்து; ஆனாலும் முதலில் அதிலே எனக்கு ஒரு சிறிய அப்பத்தைச் செய்து என்னிடம் கொண்டுவா; பின்பு உனக்கும் உன்னுடைய மகனுக்கும் செய்யலாம்.

Telugu: అప్పుడు ఏలీయా ఆమెతో అన్నాడు, <<భయపడవద్దు, వెళ్లి నీవు చెప్పినట్టే చెయ్యి. అయితే అందులో ముందుగా నాకొక చిన్న రొట్టె చేసి, నా దగ్గరకు తీసుకురా. తర్వాత నీకూ నీ కొడుక్కీ రొట్టెలు చేసుకో.


NETBible: Elijah said to her, “Don’t be afraid. Go and do as you planned. But first make a small cake for me and bring it to me; then make something for yourself and your son.

NASB: Then Elijah said to her, "Do not fear; go, do as you have said, but make me a little bread cake from it first and bring it out to me, and afterward you may make one for yourself and for your son.

HCSB: Then Elijah said to her, "Don't be afraid; go and do as you have said. Only make me a small loaf from it and bring it out to me. Afterwards, you may make some for yourself and your son,

LEB: Then Elijah told her, "Don’t be afraid. Go home, and do as you’ve said. But first make a small loaf and bring it to me. Then prepare something for yourself and your son.

NIV: Elijah said to her, "Don’t be afraid. Go home and do as you have said. But first make a small cake of bread for me from what you have and bring it to me, and then make something for yourself and your son.

ESV: And Elijah said to her, "Do not fear; go and do as you have said. But first make me a little cake of it and bring it to me, and afterward make something for yourself and your son.

NRSV: Elijah said to her, "Do not be afraid; go and do as you have said; but first make me a little cake of it and bring it to me, and afterwards make something for yourself and your son.

REB: “Have no fear,” said Elijah; “go and do as you have said. But first make me a small cake from what you have and bring it out to me, and after that make something for your son and yourself.

NKJV: And Elijah said to her, "Do not fear; go and do as you have said, but make me a small cake from it first, and bring it to me; and afterward make some for yourself and your son.

KJV: And Elijah said unto her, Fear not; go [and] do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring [it] unto me, and after make for thee and for thy son.

NLT: But Elijah said to her, "Don’t be afraid! Go ahead and cook that ‘last meal,’ but bake me a little loaf of bread first. Afterward there will still be enough food for you and your son.

GNB: “Don't worry,” Elijah said to her. “Go on and prepare your meal. But first make a small loaf from what you have and bring it to me, and then prepare the rest for you and your son.

ERV: Elijah said to the woman, “Don’t worry. Go home and cook your food as you said. But first make a small piece of bread from the flour that you have and bring it to me. Then cook some for yourself and your son.

BBE: And Elijah said to her, Have no fear; go and do as you have said, but first make me a little cake of it and come and give it to me, and then make something for yourself and your son.

MSG: Elijah said to her, "Don't worry about a thing. Go ahead and do what you've said. But first make a small biscuit for me and bring it back here. Then go ahead and make a meal from what's left for you and your son.

CEV: Elijah said, "Everything will be fine. Do what you said. Go home and fix something for you and your son. But first, please make a small piece of bread and bring it to me.

CEVUK: Elijah said, “Everything will be fine. Do what you said. Go home and prepare something for yourself and your son. But first, please make a small piece of bread and bring it to me.

GWV: Then Elijah told her, "Don’t be afraid. Go home, and do as you’ve said. But first make a small loaf and bring it to me. Then prepare something for yourself and your son.


NET [draft] ITL: Elijah <0452> said <0559> to <0413> her, “Don’t <0408> be afraid <03372>. Go <0935> and do <06213> as you planned <01697>. But <0389> first <07223> make <06213> a small <06996> cake <05692> for me and bring <03318> it to me; then <0314> make <06213> something for yourself and your son <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 17 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran