Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 17 : 1 >> 

Assamese: পাছত গিলিয়দ-প্ৰৱাসীসকলৰ মাজৰ তিচবীয়া এলীয়াই আহাবক ক’লে, “মই যি জনৰ সাক্ষাতে থিয় হৈ আছোঁ, সেই ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ জীৱনৰ শপত, এই কেইবছৰ নিয়ৰ বা বৰষুণ নহ’ব; কেৱল মোৰ বাক্য অনুসাৰেহে হ’ব।”


AYT: Lalu, berkatalah Elia, orang Tisbe, yang adalah seorang pendatang dari Tisbe-Gilead kepada Ahab, "Demi TUHAN, Allah Israel yang hidup, yang kulayani di hadapanku, pada tahun-tahun ini takkan ada embun atau hujan kecuali jika mulutku mengatakannya."



Bengali: গিলিয়দের তিশ্‌বী গ্রামের এলিয় আহাবকে বললেন, “আমি যাঁর সেবা করি ইস্রায়েলীয়দের সেই জীবন্ত ঈশ্বর সদাপ্রভুর দিব্যি দিয়ে বলছি যে, আমি না বলা পর্যন্ত আগামী কয়েক বছরে শিশিরও পড়বে না, বৃষ্টিও পড়বে না।”

Gujarati: એલિયા ગિલ્યાદના તિશ્બીનો હતો, તેણે આહાબને કહ્યું કે, "ઇઝરાયલના ઈશ્વર યહોવા જેની સંમુખ હું ઊભો રહું છું, તેના જીવના સમ ખાઈને કહું છું કે હવેનાં વર્ષોમાં હું કહું નહિ ત્યાં સુધી ઝાકળ કે વરસાદ વરસશે નહિ."

Hindi: तिशबी एलिय्‍याह जो गिलाद के परदेसियों में से था उसने अहाब से कहा, “इस्राएल का परमेश्‍वर यहोवा जिसके सम्‍मुख मैं उपस्थित रहता हूँ, उसके जीवन की शपथ इन वर्षों में मेरे बिना कहे, न तो मेंह बरसेगा, और न ओस पड़ेगी।”

Kannada: ಗಿಲ್ಯಾದಿನ ತಿಷ್ಬೀಯ ಊರಿನವನಾದ ತಿಷ್ಬೀಯನಾದ ಎಲೀಯ ಎಂಬುವವನು ಅಹಾಬನಿಗೆ, <<ನಾನು ಸನ್ನಿಧಿಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನಾಣೆ,

Marathi: गिलाद येथील तिश्बी येथे उपरी म्हणून राहणाऱ्यापैकी एलीया हा एक संदेष्टा होता. एलीया अहाब राजाला म्हणाला, “मी इस्राएलाच्या परमेश्वर देवाचा सेवक आहे. त्याच्या जीवीताची शप्पथ घेवून मी हे सांगतो की, येती काही वर्षे पाऊसच काय दंवसुध्दा पडणार नाही. हे सर्व माझ्या सांगण्याप्रमाणे होईल.”

Odiya: ଅନନ୍ତର ଗିଲୀୟଦର ପ୍ରବାସୀ ତିସ୍‍ବୀୟ ଏଲୀୟ ଆହାବଙ୍କୁ କହିଲେ, "ମୁଁ ଯାହାଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଛିଡ଼ା ହେଉଅଛି, ସେହି ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱର ସଦାପ୍ରଭୁ ଜୀବିତ ଥିବା ପ୍ରମାଣେ ଏହି କେତେକ ବର୍ଷ କାକର କି ବୃଷ୍ଟି ପଡ଼ିବ ନାହିଁ, କେବଳ ମୋ' ବାକ୍ୟାନୁସାରେ ହେବ"।

Punjabi: ਏਲੀਯਾਹ ਤਿਸ਼ਬੀ ਨੇ ਜੋ ਗਿਲਆਦ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸੀ ਅਹਾਬ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਜਿਉਂਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸਹੁੰ ਜਿਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੈਂ ਖੜਾ ਹਾਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਬਚਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਾ ਤ੍ਰੇਲ ਪਵੇਗੀ ਨਾ ਮੀਂਹ ।

Tamil: கீலேயாத்தின் குடிகளிலே திஸ்பியனாகிய எலியா ஆகாபை நோக்கி: என்னுடைய வார்த்தை இல்லாமல் இந்த வருடங்களிலே பனியும் மழையும் பெய்யாமல் இருக்கும் என்று இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு முன்பாக நிற்கிற நான் அவருடைய ஜீவனைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன் என்றான்.

Telugu: గిలాదు ప్రాంతంలోని తిష్బీ గ్రామం వాడైన ఏలీయా అహాబుతో, <<ఇశ్రాయేలు ప్రజల దేవుడైన యెహోవా ప్రాణం తోడు, నేను ఆయన ఎదుట నిలబడి చెబుతున్నాను. నేను మళ్ళీ చెప్పే వరకు, రాబోయే కొన్నేళ్ళు మంచు గానీ వాన గానీ పడదు>> అన్నాడు.


NETBible: Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As certainly as the Lord God of Israel lives (whom I serve), there will be no dew or rain in the years ahead unless I give the command.”

NASB: Now Elijah the Tishbite, who was of the settlers of Gilead, said to Ahab, "As the LORD, the God of Israel lives, before whom I stand, surely there shall be neither dew nor rain these years, except by my word."

HCSB: Now Elijah the Tishbite, from the Gilead settlers, said to Ahab, "As the LORD God of Israel lives, I stand before Him, and there will be no dew or rain during these years except by my command!"

LEB: Elijah, who was from Tishbe but had settled in Gilead, said to Ahab, "I solemnly swear, as the LORD God of Israel whom I serve lives, there will be no dew or rain during the next few years unless I say so."

NIV: Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, "As the LORD, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word."

ESV: Now Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, "As the LORD the God of Israel lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word."

NRSV: Now Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, "As the LORD the God of Israel lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word."

REB: Elijah the Tishbite from Tishbe in Gilead said to Ahab, “I swear by the life of the LORD the God of Israel, whose servant I am, that there will be neither dew nor rain these coming years unless I give the word.”

NKJV: And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, " As the LORD God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except at my word."

KJV: And Elijah the Tishbite, [who was] of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, [As] the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.

NLT: Now Elijah, who was from Tishbe in Gilead, told King Ahab, "As surely as the LORD, the God of Israel, lives––the God whom I worship and serve––there will be no dew or rain during the next few years unless I give the word!"

GNB: A prophet named Elijah, from Tishbe in Gilead, said to King Ahab, “In the name of the LORD, the living God of Israel, whom I serve, I tell you that there will be no dew or rain for the next two or three years until I say so.”

ERV: Elijah was a prophet from the town of Tishbe in Gilead. He said to King Ahab, “I serve the LORD, the God of Israel. By his power, I promise that no dew or rain will fall for the next few years. The rain will fall only when I command it to fall.”

BBE: And Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, By the living Lord, the God of Israel, whose servant I am, there will be no dew or rain in these years, but only at my word.

MSG: And then this happened: Elijah the Tishbite, from among the settlers of Gilead, confronted Ahab: "As surely as GOD lives, the God of Israel before whom I stand in obedient service, the next years are going to see a total drought--not a drop of dew or rain unless I say otherwise."

CEV: Elijah was a prophet from Tishbe in Gilead. One day he went to King Ahab and said, "I'm a servant of the living LORD, the God of Israel. And I swear in his name that it won't rain until I say so. There won't even be any dew on the ground."

CEVUK: Elijah was a prophet from Tishbe in Gilead. One day he went to King Ahab and said, “I'm a servant of the living Lord, the God of Israel. And I swear in his name that it won't rain until I say so. There won't even be any dew on the ground.”

GWV: Elijah, who was from Tishbe but had settled in Gilead, said to Ahab, "I solemnly swear, as the LORD God of Israel whom I serve lives, there will be no dew or rain during the next few years unless I say so."


NET [draft] ITL: Elijah <0452> the Tishbite <08664>, from Tishbe <08453> in Gilead <01568>, said <0559> to <0413> Ahab <0256>, “As certainly as the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> lives <02416> (whom <0834> I serve <06440> <05975>), there will be <01961> no <0518> dew <02919> or rain <04306> in the years <08141> ahead unless <0518> <03588> I give the command <01697> <06310>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 17 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran