Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 13 : 7 >> 

Assamese: ৰজাই ঈশ্বৰৰ লোকজনক ক’লে, “তুমি মোৰ লগত ঘৰলৈ আহি প্ৰাণ জুৰুৱা আৰু তুমি যি কর্ম কৰিলা তাৰ বাবে মই তোমাক এক উপহাৰ দিম।”


AYT: Lalu, berbicaralah raja kepada abdi Allah itu, "Masuklah bersamaku ke rumah untuk menyegarkan diri. Aku akan memberikan hadiah kepadamu.



Bengali: রাজা ঈশ্বরের লোকটিকে বললেন, “আপনি আমার বাড়ীতে এসে আরাম করুন আর আমি আপনাকে একটা উপহার দেব।”

Gujarati: રાજાએ ઈશ્વરભક્તને કહ્યું, "મારી સાથે મારા મહેલમાં આવ, ત્યાં આરામ કર અને ભોજન લે. તેં મારો હાથ સાજો કર્યો છે તે માટે હું તને ભેટ આપીશ."

Hindi: तब राजा ने परमेश्‍वर के जन से कहा, “मेरे संग घर चलकर अपना प्राण ठंडा कर, और मैं तुझे दान भी दूँगा।”

Kannada: ಆಗ ಅರಸನು ಅವನಿಗೆ, <<ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಾ, ಸ್ವಲ್ಪ ಊಟ ಮಾಡಿ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆದುಕೋ. ನಾನು ನಿನಗೆ ಬಹುಮಾನವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದನು.

Marathi: राजा त्या देवाच्या मानसाला म्हणाला, “माझ्याबरोबर घरी चल, काहीतरी खा मग मी तुला इनाम देईन.”

Odiya: ତହୁଁ ରାଜା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଲୋକଙ୍କୁ କହିଲେ, "ମୋ' ସଙ୍ଗେ ଗୃହକୁ ଆସି ଆରାମ କର, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ପୁରସ୍କାର ଦେବି"।

Punjabi: ਤਾਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਉਸ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਬੋਲਿਆ ਕਿ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਮਹਿਲ ਨੂੰ ਚੱਲ ਅਤੇ ਭੋਜਣ ਕਰ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦਾਨ ਦਿਆਂਗਾ ।

Tamil: அப்பொழுது ராஜா தேவனுடைய மனிதனை நோக்கி: நீ என்னோடு வீட்டிற்கு வந்து இளைப்பாறு; உனக்கு பரிசு தருவேன் என்றான்.

Telugu: అప్పుడు రాజు <<నీవు నా ఇంటికి వచ్చి అలసట తీర్చుకో. నీకు బహుమతి ఇస్తాను>> అని ఆ దైవసేవకుడితో చెప్పాడు.


NETBible: The king then said to the prophet, “Come home with me and have something to eat. I’d like to give a present.”

NASB: Then the king said to the man of God, "Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward."

HCSB: Then the king declared to the man of God, "Come home with me, refresh yourself, and I'll give you a reward."

LEB: The king told the man of God, "Come home with me; have something to eat and drink, and I will give you a gift."

NIV: The king said to the man of God, "Come home with me and have something to eat, and I will give you a gift."

ESV: And the king said to the man of God, "Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward."

NRSV: Then the king said to the man of God, "Come home with me and dine, and I will give you a gift."

REB: He said to the man of God, “Come home with me and have some refreshment, and let me give you a reward.”

NKJV: Then the king said to the man of God, "Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward."

KJV: And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

NLT: Then the king said to the man of God, "Come to the palace with me and have something to eat, and I will give you a gift."

GNB: Then the king said to the prophet, “Come home with me and have something to eat. I will reward you for what you have done.”

ERV: Then the king said to the man of God, “Please come home with me. Come and eat with me. I will give you a gift.”

BBE: And the king said to the man of God, Come with me to my house for food and rest, and I will give you a reward.

MSG: Then the king invited the holy man, "Join me for a meal; I have a gift for you."

CEV: "Come home with me and eat something," Jeroboam said. "I want to give you a gift for what you have done."

CEVUK: “Come home with me and eat something,” Jeroboam said. “I want to give you a gift for what you have done.”

GWV: The king told the man of God, "Come home with me; have something to eat and drink, and I will give you a gift."


NET [draft] ITL: The king <04428> then said <01696> to <0413> the prophet <0430> <0376>, “Come <0935> home <01004> with <0854> me and have something to eat <05582>. I’d like to give <05414> a present <04991>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 13 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran