Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 1 : 39 >> 

Assamese: পাছত চাদোক পুৰোহিতে তেলেৰে ভৰা শিংটি তম্বুৰ পৰা লৈ আহিল আৰু চলোমনক ৰজা অভিষেক কৰিলে। তেতিয়া তেওঁলোকে শিঙা বজোৱাৰ পাছত সকলো লোকে ক’লে, “ৰজা চলোমন চিৰজীৱী হওক!”


AYT: Imam Zadok mengambil tabung tanduk berisi minyak dari dalam kemah, lalu mengurapi Salomo. Ditiupnyalah trompet kemudian seluruh rakyat berseru, "Hidup Raja Salomo!



Bengali: যাজক সাদোক পবিত্র তাঁবু থেকে তেলের শিঙ্গাটা নিয়ে এসে শলোমনকে অভিষেক করলেন। তারপর তাঁরা তূরী বাজালেন এবং সমস্ত লোকেরা চিৎকার করে বলল, “রাজা শলোমন চিরজীবী হোন।”

Gujarati: સાદોક યાજકે મંડપમાંથી તેલનું શિંગ લઈને સુલેમાનનો અભિષેક કર્યો. પછી તેઓએ રણશિંગડું વગાડ્યું અને સર્વ લોકો બોલી ઊઠ્યા, "સુલેમાન રાજા ઘણું જીવો!"

Hindi: तब सादोक याजक ने यहोवा के तम्‍बू में से तेल भरा हुआ सींग निकाला, और सुलैमान का राज्‍याभिषेक किया। और वे नरसिंगे फूँकने लगे; और सब लोग बोल उठे, “राजा सुलैमान जीवित रहे।”

Kannada: ಯಾಜಕನಾದ ಚಾದೋಕನು ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ಎಣ್ಣೆಯ ಕೊಂಬನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಸೊಲೊಮೋನನನ್ನು ಅಭೀಷೇಕಿಸಿದನು. ಕೂಡಲೇ ಕೊಂಬನ್ನೂದಿ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು <<ಅರಸನಾದ ಸೊಲೊಮೋನನು ಚಿರಂಜೀವಿಯಾಗಿರಲಿ>> ಎಂದು ಆರ್ಭಟಿಸಿದರು.

Marathi: सादोक याजकाने पवित्र मंडपातून तेल आणले. आणि त्या तेलाने शलमोनाच्या मस्तकावर अभिषेक केला. त्यांनी कर्णा फुंकला आणि सर्वांनी “शलमोन राजा चिरायू होवो” असा एकच जयजयकार केला.

Odiya: ପୁଣି, ସାଦୋକ ଯାଜକ ତମ୍ବୁ ମଧ୍ୟରୁ ତୈଳପୂର୍ଣ୍ଣ ଶୃଙ୍ଗ ନେଇ ଶଲୋମନଙ୍କୁ ଅଭିଷେକ କଲେ । ତହୁଁ ଲୋକମାନେ ତୂରୀ ବଜାନ୍ତେ, ସମସ୍ତେ କହିଲେ, "ଶଲୋମନ ରାଜା ଚିରଜୀବୀ ହେଉନ୍ତୁ ।"

Punjabi: ਤਦ ਸਾਦੋਕ ਜਾਜਕ ਨੇ ਤੰਬੂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਤੇਲ ਦਾ ਸਿੰਙ ਲਿਆ ਅਤੇ ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੂੰ ਮਸਹ ਕੀਤਾ, ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੁਰ੍ਹੀ ਵਜਾਈ ਅਤੇ ਸਭ ਦੇ ਸਭ ਬੋਲ ਉੱਠੇ, ਸੁਲੇਮਾਨ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹੇ ।

Tamil: ஆசாரியனாகிய சாதோக்கு தைலக் கொம்பைக் கூடாரத்திலிருந்து எடுத்துக்கொண்டுபோய், சாலொமோனை அபிஷேகம்செய்தான்; அப்பொழுது எக்காளம் ஊதி, மக்களெல்லோரும் ராஜாவாகிய சாலொமோன் வாழ்க என்று வாழ்த்தினார்கள்.

Telugu: సాదోకు గుడారంలో నుండి కొమ్ముతో నూనె తెచ్చి సొలొమోనుకు పట్టాభిషేకం చేశాడు. అప్పుడు వారు బాకా ఊదగా ప్రజలంతా, <<రాజైన సొలొమోను చిరకాలం జీవించాలి>> అని కేకలు వేశారు.


NETBible: Zadok the priest took a horn filled with olive oil from the tent and poured it on Solomon; the trumpet was blown and all the people declared, “Long live King Solomon!”

NASB: Zadok the priest then took the horn of oil from the tent and anointed Solomon. Then they blew the trumpet, and all the people said, " Long live King Solomon!"

HCSB: Zadok the priest took the horn of oil from the tabernacle and anointed Solomon. Then they blew the ram's horn, and all the people proclaimed, "Long live King Solomon!"

LEB: The priest Zadok took the container of olive oil from the tent and anointed Solomon. They blew the ram’s horn, and all the people said, "Long live King Solomon!"

NIV: Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they sounded the trumpet and all the people shouted, "Long live King Solomon!"

ESV: There Zadok the priest took the horn of oil from the tent and anointed Solomon. Then they blew the trumpet, and all the people said, "Long live King Solomon!"

NRSV: There the priest Zadok took the horn of oil from the tent and anointed Solomon. Then they blew the trumpet, and all the people said, "Long live King Solomon!"

REB: Zadok the priest took the horn of oil from the Tent of the LORD and anointed Solomon; they sounded the trumpet and all the people shouted, “Long live King Solomon!”

NKJV: Then Zadok the priest took a horn of oil from the tabernacle and anointed Solomon. And they blew the horn, and all the people said, " Long live King Solomon!"

KJV: And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.

NLT: There Zadok the priest took a flask of olive oil from the sacred tent and poured it on Solomon’s head. Then the trumpets were blown, and all the people shouted, "Long live King Solomon!"

GNB: Zadok took the container of olive oil which he had brought from the Tent of the LORD's presence, and anointed Solomon. They blew the trumpet, and all the people shouted, “Long live King Solomon!”

ERV: Zadok the priest carried the oil from the Holy Tent and poured it on Solomon’s head to show that he was the new king. They blew the trumpet and all the people shouted, “Long live King Solomon!”

BBE: And Zadok the priest took the vessel of oil out of the Tent, and put the holy oil on Solomon. And when the horn was sounded, all the people said, Long life to King Solomon!

MSG: Zadok the priest brought a flask of oil from the sanctuary and anointed Solomon. They blew the ram's horn trumpet and everyone shouted, "Long live King Solomon!"

CEV: Zadok the priest brought some olive oil from the sacred tent and poured it on Solomon's head to show that he was now king. A trumpet was blown and everyone shouted, "Long live King Solomon!"

CEVUK: Zadok the priest brought some olive oil from the sacred tent and poured it on Solomon's head to show that he was now king. A trumpet was blown and everyone shouted, “Long live King Solomon!”

GWV: The priest Zadok took the container of olive oil from the tent and anointed Solomon. They blew the ram’s horn, and all the people said, "Long live King Solomon!"


NET [draft] ITL: Zadok <06659> the priest <03548> took <03947> a horn <07161> filled with olive oil <08081> from <04480> the tent <0168> and poured <04886> it on <04886> Solomon <08010>; the trumpet <07782> was blown <08628> and all <03605> the people <05971> declared <0559>, “Long live <02421> King <04428> Solomon <08010>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 1 : 39 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran