Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 1 : 37 >> 

Assamese: যিহোৱা যেনেকৈ মোৰ প্ৰভু মহাৰাজৰ লগত আছিল, তেনেকৈ চলোমনৰ লগতো থাকক আৰু মোৰ প্ৰভু ৰজা দায়ূদৰ সিংহাসনতকৈ তেওঁৰ সিংহাসন মহৎ কৰক।”


AYT: Seperti TUHAN telah menyertai tuanku raja, demikianlah kiranya Ia menyertai Salomo, dan memperbesar takhtanya dari takhta tuanku Raja Daud.



Bengali: সদাপ্রভু যেমন আমার প্রভু মহারাজের সঙ্গে থেকেছেন তেমনি শলোমনের সঙ্গেও থাকুন এবং আমার প্রভু রাজা দায়ূদের রাজ্যের চেয়েও তাঁর রাজ্য আরও বড় করুন!”

Gujarati: જેમ યહોવા મારા માલિક રાજાની સાથે રહેતા આવ્યા છે, તેમ જ તે સુલેમાન સાથે પણ રહો અને મારા માલિક દાઉદ રાજાના રાજ્યાસન કરતાં તેનું રાજ્યાસન મોટું કરો."

Hindi: जिस रीति यहोवा मेरे प्रभु राजा के संग रहा, उसी रीति वह सुलैमान के भी संग रहे, और उसका राज्‍य मेरे प्रभु दाऊद राजा के राज्‍य से भी अधिक बढ़ाए।”

Kannada: ಆತನು ನನ್ನ ಒಡೆಯನಾದ ಅರಸನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದ ಪ್ರಕಾರ ಸೊಲೊಮೋನನ ಸಂಗಡಲೂ ಇದ್ದು ರಾಜ್ಯವನ್ನು ನನ್ನ ಒಡೆಯನೂ, ಅರಸನೂ ಆದ ನಿನ್ನ ಕಾಲದಲ್ಲಿದ್ದದಕ್ಕಿಂತ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಮಾಡಲಿ>> ಎಂದು ನುಡಿದನು.

Marathi: महाराज, जसा परमेश्वर आपल्याबरोबर होता. तोच परमेश्वर तसाच शलमोनाच्याही बरोबर राहील, आणि राजा शलमोनच्या राज्याची भरभराट करो आणि माझे स्वामी, दावीद आपल्यापेक्षा त्याचे राजासन महान करो.”

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେପରି ମୋ' ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜଙ୍କର ସହବର୍ତ୍ତୀ ହୋଇଅଛନ୍ତି, ସେପରି ଶଲୋମନଙ୍କର ସହବର୍ତ୍ତୀ ହେଉନ୍ତୁ ଓ ସେ ମୋ' ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜ ଦାଉଦଙ୍କ ସିଂହାସନ ଅପେକ୍ଷା ତାଙ୍କ ସିଂହାସନ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਨਾਲ ਸੀ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਸੁਲੇਮਾਨ ਦੇ ਨਾਲ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਰਾਜ ਗੱਦੀ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦਾਊਦ ਦੀ ਰਾਜ ਗੱਦੀ ਨਾਲੋਂ ਵਧਾਵੇ ।

Tamil: கர்த்தர் ராஜாவாகிய என்னுடைய எஜமானோடு எப்படி இருந்தாரோ, அப்படியே அவர் சாலொமோனோடும் இருந்து, தாவீது ராஜாவாகிய என்னுடைய எஜமானுடைய சிங்காசனத்தைவிட அவருடைய சிங்காசனத்தைப் பெரிதாக்குவாராக என்றான்.

Telugu: యెహోవా నీకు తోడుగా ఉన్నట్టు సొలొమోనుకు కూడా తోడుగా ఉండి, నా యజమానివీ రాజువీ అయిన నీ రాజ్యం కంటే అతని రాజ్యాన్ని ఘనమైనదిగా చేస్తాడు గాక.>>


NETBible: As the Lord is with my master the king, so may he be with Solomon, and may he make him an even greater king than my master King David!”

NASB: "As the LORD has been with my lord the king, so may He be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David!"

HCSB: Just as the LORD was with my lord the king, so may He be with Solomon and make his throne greater than the throne of my lord King David."

LEB: As the LORD has been with you, so may he be with Solomon. May Solomon be an even greater king than you, King David."

NIV: As the LORD was with my lord the king, so may he be with Solomon to make his throne even greater than the throne of my lord King David!"

ESV: As the LORD has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David."

NRSV: As the LORD has been with my lord the king, so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David."

REB: As the LORD has been with your majesty, so may he be with Solomon; may he make his throne even greater than the throne of my lord King David.”

NKJV: "As the LORD has been with my lord the king, even so may He be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David."

KJV: As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.

NLT: And may the LORD be with Solomon as he has been with you, and may he make Solomon’s reign even greater than yours!"

GNB: As the LORD has been with Your Majesty, may he also be with Solomon and make his reign even more prosperous than yours.”

ERV: My lord and king, the LORD has been with you, and now I pray that he will be with Solomon! And I pray that King Solomon’s kingdom will grow and be even more powerful than yours, my lord and king.”

BBE: As the Lord has been with my lord the king, even so may he be with Solomon and make the seat of his authority greater than that of my lord King David.

MSG: Just as GOD has been with my master the king, may he also be with Solomon and make his rule even greater than that of my master King David!"

CEV: The LORD has always watched over you, and I pray that he will now watch over Solomon. May the LORD help Solomon to be an even greater king than you."

CEVUK: The Lord has always watched over you, and I pray that he will now watch over Solomon. May the Lord help Solomon to be an even greater king than you.”

GWV: As the LORD has been with you, so may he be with Solomon. May Solomon be an even greater king than you, King David."


NET [draft] ITL: As <0834> the Lord <03068> is <01961> with <05973> my master <0113> the king <04428>, so <03651> may he be <01961> with <05973> Solomon <08010>, and may he make <01431> him an even greater <01431> king <03678> than my master <0113> King <04428> David <01732>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 1 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran