Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 1 : 35 >> 

Assamese: পাছত তোমালোকে তেওঁৰ পাছে পাছে উঠি আহিবা; তেওঁ আহি মোৰ সিংহাসনত বহিব; কিয়নো মোৰ সলনি তেওঁ ৰজা হ’ব, ইস্ৰায়েল আৰু যিহূদাৰ ওপৰত অধ্যক্ষ হ’বলৈ মই তেওঁকেই নিযুক্ত কৰিলোঁ।”


AYT: Lalu, pulanglah dengan menggiring dia. Dia akan masuk dan duduk di atas takhtaku. Dialah yang kuangkat untuk menjadi pengganti atasku dan dialah yang kutunjuk menjadi raja atas Israel dan atas Yehuda.



Bengali: এর পর আপনারা তার পিছনে পিছনে ফিরে আসবেন। সে এসে আমার সিংহাসনে বসবে এবং আমার জায়গায় রাজত্ব করবে। আমি তাকে ইস্রায়েল ও যিহূদার শাসনকর্তা নিযুক্ত করলাম।”

Gujarati: પછી તમે તેની પાછળ આવજો અને તે આવીને મારા રાજ્યાસન પર બેસશે; કેમ કે તે મારી જગ્યાએ રાજા થશે. મેં તેને ઇઝરાયલ પર તથા યહૂદિયા પર આગેવાન નીમ્યો છે."

Hindi: और तुम उसके पीछे पीछे इधर आना, और वह आकर मेरे सिंहासन पर विराजे, क्‍योंकि मेरे बदले में वही राजा होगा; और उसी को मैं ने इस्राएल और यहूदा का प्रधान होने को ठहराया है।”

Kannada: ಆಮೇಲೆ ನೀವು ಅವನ ಹಿಂದೆ ಬನ್ನಿರಿ. ಅವನು ಅರಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ನನ್ನ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ನನಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಆಳಬೇಕು. ನಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಆಳಲು ಅವನನ್ನೇ ಪ್ರಭುವನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದ್ದೇನೆ>> ಎಂದನು.

Marathi: मग त्याला घेऊन माझ्याकडे या. तो या राजासनावर बसेल आणि राजा म्हणून माझी जागा घेईल. इस्राएल आणि यहूदाचा अधिकारी व्हावा म्हणून मी शलमोनला निवडले आहे.”

Odiya: ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାର ପଛେ ପଛେ ଆସ ଓ ସେ ଆସି ମୋ' ସିଂହାସନରେ ବସୁ; କାରଣ, ସେ ମୋ' ପଦରେ ରାଜା ହେବ; ଆଉ, ମୁଁ ତାହାକୁ ଇସ୍ରାଏଲ ଓ ଯିହୂଦାର ଅଗ୍ରଣୀ କରି ନିଯୁକ୍ତ କରିଅଛି ।

Punjabi: ਫੇਰ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਪਿੱਛੇ-ਪਿੱਛੇ ਹੋ ਕੇ ਉਤਾਂਹਾ ਚੱਲੇ ਆਓ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਆਵੇ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਰਾਜ ਗੱਦੀ ਉੱਤੇ ਬੈਠ ਜਾਵੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਮੇਰੇ ਥਾਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਬਣੇਗਾ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਠਹਿਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸਰਾਏਲ ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਉੱਤੇ ਰਾਜਾ ਹੋਵੇ ।

Tamil: அதின் பின்பு அவன் நகர்வலம் வந்து, என்னுடைய சிங்காசனத்தில் அமர்ந்திருக்கும்படி, அவனைக் கூட்டிக்கொண்டு வாருங்கள்; அவனே என்னுடைய இடத்தில் ராஜாவாக இருப்பான்; அவன் இஸ்ரவேலின்மேலும் யூதாவின்மேலும் தலைவனாக இருக்கும்படி அவனை ஏற்படுத்தினேன் என்றான்.

Telugu: తర్వాత, ఇశ్రాయేలు వారి మీదా యూదా వారి మీదా నేను అతణ్ణి అధికారిగా నియమించాను. కాబట్టి మీరు యెరూషలేముకు అతని వెంట రావాలి. అతడు నా సింహాసనం మీద కూర్చొని నా స్థానంలో రాజవుతాడు>> అని ఆజ్ఞాపించాడు.


NETBible: Then follow him up as he comes and sits on my throne. He will be king in my place; I have decreed that he will be ruler over Israel and Judah.”

NASB: "Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne and be king in my place; for I have appointed him to be ruler over Israel and Judah."

HCSB: You are to come up after him, and he is to come in and sit on my throne. He is the one who is to become king in my place; he is the one I have commanded to be ruler over Israel and Judah."

LEB: Follow him back here when he comes to sit on my throne. He will be king in place of me. I have appointed him to be the leader of Israel and Judah."

NIV: Then you are to go up with him, and he is to come and sit on my throne and reign in my place. I have appointed him ruler over Israel and Judah."

ESV: You shall then come up after him, and he shall come and sit on my throne, for he shall be king in my place. And I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah."

NRSV: You shall go up following him. Let him enter and sit on my throne; he shall be king in my place; for I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah."

REB: When you escort him home again let him come and sit on my throne and reign in my place; for he is the man that I have designated to be prince over Israel and Judah.”

NKJV: "Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne, and he shall be king in my place. For I have appointed him to be ruler over Israel and Judah."

KJV: Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.

NLT: When you bring him back here, he will sit on my throne. He will succeed me as king, for I have appointed him to be ruler over Israel and Judah."

GNB: Follow him back here when he comes to sit on my throne. He will succeed me as king, because he is the one I have chosen to be the ruler of Israel and Judah.”

ERV: Then come back here with him. Solomon will sit on my throne and be the new king in my place. I have chosen him to be the ruler of Israel and Judah.”

BBE: Then come up after him and he will come in and take his place on the seat of my kingdom; for he is to be king in my place, and I have given orders that he is to be ruler over Israel and over Judah.

MSG: You will then accompany him as he enters and takes his place on my throne, succeeding me as king. I have named him ruler over Israel and Judah."

CEV: Bring him back here, and he will take my place as king. He is the one I have chosen to rule Israel and Judah.

CEVUK: Bring him back here, and he will take my place as king. He is the one I have chosen to rule Israel and Judah.

GWV: Follow him back here when he comes to sit on my throne. He will be king in place of me. I have appointed him to be the leader of Israel and Judah."


NET [draft] ITL: Then follow <0310> <05927> him up <05927> as he comes <0935> and sits <03427> on <05921> my throne <03678>. He <01931> will be king <04427> in my place <08478>; I have decreed <06680> that he will be <01961> ruler <05057> over <05921> Israel <03478> and Judah <03063>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 1 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran