Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 1 : 12 >> 

Assamese: এই হেতুকে আহাঁ, তুমি নিজৰ আৰু তোমাৰ পুত্ৰ চলোমনৰ প্ৰাণ ৰক্ষা কৰবলৈ, মই এতিয়া তোমাক পৰামৰ্শ দিওঁ৷


AYT: Oleh sebab itu, mari, izinkanlah kuberi nasihat, untuk menyelamatkan nyawamu dan nyawa anakmu Salomo.



Bengali: আপনি কেমন করে আপনার নিজের ও আপনার ছেলে শলোমনের প্রাণ রক্ষা করতে পারবেন আমি এখন আপনাকে সেই পরামর্শ দিচ্ছি।

Gujarati: હવે હું તમને એવી સલાહ આપું છું કે તમે તમારો પોતાનો જીવ તથા તમારા દીકરા સુલેમાનનો જીવ બચાવો.

Hindi: इसलिये अब आ, मैं तुझे ऐसी सम्‍मति देता हूँ, जिस से तू अपना और अपने पुत्र सुलैमान का प्राण बचाए।

Kannada: ಈಗ ನನ್ನ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಲಾಲಿಸಿ ನಿನ್ನ ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಮಗನಾದ ಸೊಲೊಮೋನನ ಜೀವವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೋ.

Marathi: तू आणि तुझा पुत्र शलमोन यांच्या जिवाला धोका पोहोंचू शकतो. यातून वाचण्याचा मी तुला सल्ला देतो.

Odiya: ଏହେତୁ ବିନୟ କରୁଅଛି, ଏବେ ଆସ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ମନ୍ତ୍ରଣା ଦେବି; ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପ୍ରାଣ ଓ ଆପଣା ପୁତ୍ର ଶଲୋମନର ପ୍ରାଣ ରକ୍ଷା କରିବ ।

Punjabi: ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਆਓ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਲਾਹ ਦੇਵਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਸੁਲੇਮਾਨ ਦੀ ਜਾਨ ਬਚਾ ਸਕੋ ।

Tamil: இப்போதும் உன்னுடைய உயிரையும் உன் மகனாகிய சாலொமோனின் உயிரையும் காப்பாற்றும்படி நீ வா, உனக்கு நான் ஆலோசனை சொல்லுவேன்.

Telugu: కాబట్టి నీ ప్రాణాన్ని, నీ కొడుకు సొలొమోను ప్రాణాన్ని రక్షించుకోడానికి నేను నీకొక ఆలోచన చెబుతాను విను.


NETBible: Now let me give you some advice as to how you can save your life and your son Solomon’s life.

NASB: "So now come, please let me give you counsel and save your life and the life of your son Solomon.

HCSB: Now please come and let me advise you. Save your life and the life of your son Solomon.

LEB: Bathsheba, let me give you some advice about how to save your life and your son’s life.

NIV: Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.

ESV: Now therefore come, let me give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.

NRSV: Now therefore come, let me give you advice, so that you may save your own life and the life of your son Solomon.

REB: Now come, let me advise you what to do for your own safety and for the safety of your son Solomon.

NKJV: "Come, please, let me now give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.

KJV: Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

NLT: If you want to save your own life and the life of your son Solomon, follow my counsel.

GNB: If you want to save your life and the life of your son Solomon, I would advise you to

ERV: You and your son Solomon are in danger, but I will tell you what to do to save yourself.

BBE: So now, let me make a suggestion, so that you may keep your life safe and the life of your son Solomon.

MSG: Quickly now, let me tell you how you can save both your own life and Solomon's.

CEV: You and your son Solomon will be killed, unless you do what I tell you.

CEVUK: You and your son Solomon will be killed, unless you do what I tell you.

GWV: Bathsheba, let me give you some advice about how to save your life and your son’s life.


NET [draft] ITL: Now <06258> let <04994> me give <03289> you some advice <06098> as to how you can save <04422> your life <05315> and your son <01121> Solomon’s <08010> life <05315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 1 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran