Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Peter 5 : 6 >> 

Assamese: সেই কাৰণে ঈশ্ৱৰৰ পৰাক্ৰমী হাতৰ অধীনত নিজকে নম্ৰ কৰক, তাতে উপযুক্ত সময়ত ঈশ্ৱৰে আপোনালোকক উন্নত কৰিব৷


AYT: Sebab itu, rendahkanlah dirimu di bawah tangan Allah yang penuh kuasa. Maka, Ia akan meninggikan kamu pada waktunya.



Bengali: তাই তোমরা ঈশ্বরের শক্তিশালী হাতের নীচে নত হও, যেন তিনি উপযুক্ত সময়ে তোমাদেরকে উন্নত করেন,

Gujarati: એ માટે ઈશ્વરના સમર્થ હાથ નીચે તમે પોતાને નમ્ર કરો તે તમને યોગ્ય સમયે ઉચ્ચ સ્થાને બેસાડે.

Hindi: इसलिए परमेश्‍वर के बलवन्त हाथ के नीचे दीनता से रहो*, जिससे वह तुम्हें उचित समय पर बढ़ाए।

Kannada: ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ ದೇವರ ಬಲವುಳ್ಳ ಹಸ್ತದ ಕೆಳಗೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಆತನು ತಕ್ಕ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎತ್ತುವನು.

Malayalam: അതുകൊണ്ട് ദൈവത്തിന്റെ ബലമുള്ള കൈക്കീഴ് താണിരിപ്പിൻ; അങ്ങനെ എങ്കിൽ അവൻ തക്കസമയത്ത് നിങ്ങളെ ഉയർത്തും.

Marathi: म्हणून देवाच्या पराक्रमी हाताखाली लीन व्हा ह्यासाठी की, त्याने तुम्हाला योग्यवेळी उंच करावे.

Odiya: ଅତଏବ, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବଳବନ୍ତ ହସ୍ତ ତଳେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ନତ କର, ଯେପରି ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯଥା ସମୟରେ ଉନ୍ନତ କରିବେ;

Punjabi: ਸੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਲਵੰਤ ਹੱਥ ਦੇ ਹੇਠ ਨੀਵਿਆਂ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਉੱਚਿਆਂ ਕਰੇ

Tamil: ஆகவே, குறித்தக் காலத்திலே தேவன் உங்களை உயர்த்துவதற்காக, அவருடைய பலத்த கரங்களுக்குள் அடங்கி இருங்கள்.

Telugu: అందుచేత, దేవుడు తగిన సమయంలో మిమ్మల్ని హెచ్చించేలా ఆయన బలిష్ఠమైన చేతి కింద మిమ్మల్ని మీరే తగ్గించుకోండి.

Urdu: पस ख़ुदा के मज़बूत हाथ के नीचे फ़रोतनी से रहो, ताकि वो तुम्हें वक़्त पर सरबलन्द करे |


NETBible: And God will exalt you in due time, if you humble yourselves under his mighty hand

NASB: Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you at the proper time,

HCSB: Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, so that He may exalt you in due time,

LEB: Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, so that he may exalt you at the [right] time,

NIV: Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that he may lift you up in due time.

ESV: Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God so that at the proper time he may exalt you,

NRSV: Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, so that he may exalt you in due time.

REB: Humble yourselves, then, under God's mighty hand, and in due time he will lift you up.

NKJV: Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time,

KJV: Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:

NLT: So humble yourselves under the mighty power of God, and in his good time he will honor you.

GNB: Humble yourselves, then, under God's mighty hand, so that he will lift you up in his own good time.

ERV: So be humble under God’s powerful hand. Then, when the right time comes, he will reward you with honor.

EVD: So be humble under God’s powerful hand. Then he will lift you up when the right time comes.

BBE: For this cause make yourselves low under the strong hand of God, so that when the time comes you may be lifted up;

MSG: So be content with who you are, and don't put on airs. God's strong hand is on you; he'll promote you at the right time.

Phillips NT: So, humble yourselves under God's strong hand, and in his own good time he will lift you up.

CEV: Be humble in the presence of God's mighty power, and he will honor you when the time comes.

CEVUK: Be humble in the presence of God's mighty power, and he will honour you when the time comes.

GWV: Be humbled by God’s power so that when the right time comes he will honor you.


NET [draft] ITL: And God <2316> will exalt <5312> you <5209> in <1722> due time <2540>, if you humble <5013> yourselves under <5259> his mighty <2900> hand <5495>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Peter 5 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran