Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Peter 4 : 14 >> 

Assamese: আপোনালোক ধন্য, যদি আপোনালোকে খ্ৰীষ্টৰ নামৰ কাৰণে নিন্দিত হয়; কাৰণ ঈশ্ৱৰৰ আত্মা আৰু গৌৰৱৰ আত্মা আপোনালোকৰ ওপৰত স্থিৰ হৈ আছে।


AYT: Berbahagialah jika kamu dihina karena nama Kristus, sebab Roh kemuliaan dan Roh Allah diam di dalam kamu.



Bengali: তোমরা যদি খ্রীষ্টের নামের জন্য অপমানিত হও, তবে তোমরা ধন্য, কারণ গৌরবের আত্মা, এমন কি, ঈশ্বরের আত্মা তোমাদের উপরে অবস্থিত করছেন।

Gujarati: જો ખ્રિસ્તના નામને કારણે તમારી નિંદા થતી હોય, તો તમે આશીર્વાદિત છો, કેમ કે મહિમાનો તથા ઈશ્વરનો આત્મા તમારા પર રહે છે.

Hindi: फिर यदि मसीह के नाम के लिये तुम्हारी निन्दा की जाती है, तो धन्य हो; क्योंकि महिमा की आत्मा, जो परमेश्‍वर की आत्मा है, तुम पर छाया करती है। (मत्ती 5:11-12)

Kannada: ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ನಿಂದೆಗೆ ಗುರಿಯಾದರೆ ಧನ್ಯರು. ಮಹಿಮೆಯ ಆತ್ಮನಾಗಿರುವ ದೇವರಾತ್ಮನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿದ್ದಾನಲ್ಲಾ.

Malayalam: ക്രിസ്തുവിന്റെ നാമം ഹേതുവായി നിന്ദ സഹിക്കേണ്ടിവന്നാൽ നിങ്ങൾ ഭാഗ്യവാന്മാർ; മഹത്വത്തിന്റെ ആത്മാവായ ദൈവാത്മാവ് നിങ്ങളുടെമേൽ ആവസിക്കുന്നുവല്ലോ.

Marathi: ख्रिस्ताच्या नावाकरता तुमची निंदा होत असेल तर तुम्ही धन्य! आहा.कारण गौरवाचा आत्मा म्हणजे देवाचा आत्मा तुमच्यावर येऊन राहीला आहे.

Odiya: ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ନାମ ସକାଶେ ନିନ୍ଦିତ ହୁଅ, ତାହାହେଲେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଧନ୍ୟ, କାରଣ ଗୌରବମୟ ଆତ୍ମା, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଆତ୍ମା, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରେ ଅଧିଷ୍ଠାନ କରୁଅଛନ୍ତି।

Punjabi: ਜੇ ਮਸੀਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੋਲੀਆਂ ਵੱਜਣ ਤਾਂ ਧੰਨ ਹੋ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੇਜ ਦਾ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਆਤਮਾ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਠਹਿਰਦਾ ਹੈ

Tamil: நீங்கள் கிறிஸ்துவின் நாமத்திற்காக அவமதிக்கப்பட்டால் பாக்கியவான்கள்; ஏனென்றால், தேவனுடைய ஆவியாகிய மகிமையுள்ள ஆவியானவர் உங்கள்மேல் தங்கியிருக்கிறார்; அவர்களாலே அவமதிக்கப்படுகிறார்; உங்களாலே மகிமைப்படுகிறார்.

Telugu: క్రీస్తు నామాన్ని బట్టి మిమ్మల్ని ఎవరైనా అవమానిస్తే మీరు ధన్యులు. ఎందుకంటే మహిమా స్వరూపి అయిన ఆత్మ, అంటే దేవుని ఆత్మ మీమీద నిలిచి ఉన్నాడు.

Urdu: अगर मसीह के नाम की वज़ह से तुम्हें मलामत की जाती है तो तुम मुबारक हो, क्यूँकि जलाल का रूह या'नी खुदा का रूह तुम पर साया करता है |


NETBible: If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, who is the Spirit of God, rests on you.

NASB: If you are reviled for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you.

HCSB: If you are ridiculed for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you.

LEB: If you are reviled on account of the name of Christ, [you are] blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you.

NIV: If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you.

ESV: If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests upon you.

NRSV: If you are reviled for the name of Christ, you are blessed, because the spirit of glory, which is the Spirit of God, is resting on you.

REB: If you are reviled for being Christians, count yourselves happy, because the Spirit of God in all his glory rests upon you.

NKJV: If you are reproached for the name of Christ, blessed are you , for the Spirit of glory and of God rests upon you. On their part He is blasphemed, but on your part He is glorified.

KJV: If ye be reproached for the name of Christ, happy [are ye]; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.

NLT: Be happy if you are insulted for being a Christian, for then the glorious Spirit of God will come upon you.

GNB: Happy are you if you are insulted because you are Christ's followers; this means that the glorious Spirit, the Spirit of God, is resting on you.

ERV: When people say bad things to you because you follow Christ, consider it a blessing. When that happens, it shows that God’s Spirit, the Spirit of glory, is with you.

EVD: When people say bad things to you because you follow Christ, then you are blessed (happy). You are blessed because the Spirit of glory is with you. That is the Spirit of God.

BBE: If men say evil things of you because of the name of Christ, happy are you; for the Spirit of glory and of God is resting on you.

MSG: If you're abused because of Christ, count yourself fortunate. It's the Spirit of God and his glory in you that brought you to the notice of others.

Phillips NT: If you are reproached for being Christ's followers, that is a cause for joy, for you can be sure that God's Spirit of glory is resting upon you.

CEV: Count it a blessing when you suffer for being a Christian. This shows that God's glorious Spirit is with you.

CEVUK: Count it a blessing when you suffer for being a Christian. This shows that God's glorious Spirit is with you.

GWV: If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed because the Spirit of glory––the Spirit of God––is resting on you.


NET [draft] ITL: If <1487> you are insulted <3679> for the name <3686> of Christ <5547>, you are blessed <3107>, because <3754> the Spirit of glory <1391>, who is the Spirit <4151> of God <2316>, rests <373> on <1909> you <5209>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Peter 4 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran