Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Peter 3 : 10 >> 

Assamese: “কাৰণ, যি জনে জীৱনক প্ৰেম কৰিবলৈ, আৰু মঙ্গলৰ দিন চাবলৈ ইচ্ছা কৰে, তেখেতে কু-কথাৰ পৰা নিজৰ জিভা, আৰু ছলনা-বাক্যৰ পৰা নিজৰ ওঁঠ ৰাখক;


AYT: Sebab Kitab Suci berkata, "Barangsiapa mencintai hidup, dan ingin melihat hari-hari yang baik, ia harus menjaga lidahnya dari kejahatan, dan bibirnya dari mengucapkan tipu muslihat.



Bengali: কারণ “যে ব্যক্তি জীবন ভালবাসতে চায় ও মঙ্গলের দিন দেখতে চায়, সে মন্দ থেকে নিজের জিভকে, ছলনার কথা থেকে নিজের মুখকে দূরে রাখুক।

Gujarati: કેમ કે, 'જે માણસ સારું જીવન જીવવા ઇચ્છે છે અને સારા દિવસો જોવા ઈચ્છે છે, તેણે પોતાની જીભને દુષ્ટતાથી અને પોતાના હોઠોને કપટી વાતો બોલવાથી અટકાવવા;

Hindi: क्योंकि “जो कोई जीवन की इच्छा रखता है, और अच्छे दिन देखना चाहता है, वह अपनी जीभ को बुराई से, और अपने होंठों को छल की बातें करने से रोके रहे।

Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಪವಿತ್ರಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವಂತೆ, <<ಜೀವವನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಾ ಸುದಿನಗಳನ್ನು ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ಕಾದಿರುವಾತನು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನುಡಿಯದಂತೆ ತನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ವಂಚನೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡದಂತೆ ತುಟಿಗಳನ್ನು ಬಿಗಿಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಲಿ.

Malayalam: “ജീവനെ ആഗ്രഹിക്കയും ശുഭകാലം കാണ്മാൻ ഇച്ഛിക്കയും ചെയ്യുന്നവൻ ദോഷം ചെയ്യാതെ തന്റെ നാവിനേയും വ്യാജം പറയാതെ അധരത്തെയും അടക്കിക്കൊള്ളട്ടെ.

Marathi: कारण, ‘जो जीविताची आवड धरतो व चांगले दिवस बघावेत अशी इच्छा करतो त्याने वाइटापासून आपली जिभ कपटी भाषणापासून आपले ओठ आवरावेत

Odiya: ଯେଣୁ ଯେ ଜୀବନରେ ସୁଖଭୋଗ କରିବାକୁ ପୁଣି, ମଙ୍ଗଳର ଦିନ ଦେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ, ସେ ମନ୍ଦ ବାକ୍ୟରୁ ଆପଣା ଜିହ୍ୱାକୁ ଆଉ ପ୍ରବଞ୍ଚନା ବାକ୍ୟରୁ ଆପଣା ଓଷ୍ଠାଧରକୁ ବନ୍ଦ କରୁ;

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ, ਜਿਹੜਾ ਜੀਵਨ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਰੱਖਣਾ, ਅਤੇ ਭਲੇ ਦਿਨ ਵੇਖਣੇ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨੂੰ ਬੁਰਿਆਈ ਤੋਂ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੁਰਾ ਬੋਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਲਵੇ

Tamil: ஜீவனை விரும்பி, நல்ல நாட்களைப் பார்க்கவேண்டுமென்று இருக்கிறவன் தீமையானவைகளுக்குத் தன் நாக்கையும், கபடான வார்த்தைகளுக்குத் தன் உதடுகளையும் விலக்கிக்காத்து,

Telugu: జీవాన్ని ప్రేమించి మంచి రోజులు చూడాలని కోరే వాడు చెడు మాటలు పలకకుండా తన నాలుకనూ మోసపు మాటలు చెప్పకుండా తన పెదవులనూ కాచుకోవాలి.

Urdu: चुनाँचे "जो कोई ज़िन्दगी से खुश होना और अच्छे दिन देखना चाहे, वो ज़बान को बदी से और होंटों को मक्र की बात कहने से बाज़ रख्खे |


NETBible: For the one who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from uttering deceit.

NASB: For, "THE ONE WHO DESIRES LIFE, TO LOVE AND SEE GOOD DAYS, MUST KEEP HIS TONGUE FROM EVIL AND HIS LIPS FROM SPEAKING DECEIT.

HCSB: For the one who wants to love life and to see good days must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit,

LEB: For "The one who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and [his] lips must not speak deceit.

NIV: For, "Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech.

ESV: For "Whoever desires to love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit;

NRSV: For "Those who desire life and desire to see good days, let them keep their tongues from evil and their lips from speaking deceit;

REB: If anyone wants to love life and see good days he must restrain his tongue from evil and his lips from deceit;

NKJV: For "He who would love life And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips from speaking deceit.

KJV: For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:

NLT: For the Scriptures say, "If you want a happy life and good days, keep your tongue from speaking evil, and keep your lips from telling lies.

GNB: As the scripture says, “If you want to enjoy life and wish to see good times, you must keep from speaking evil and stop telling lies.

ERV: The Scriptures say, “If you want to enjoy true life and have only good days, then avoid saying anything hurtful, and never let a lie come out of your mouth.

EVD: {The Scripture says,} “If a person wants to enjoy life and to have many good days, that person must stop speaking evil and stop telling lies.

BBE: For it is said, Let the man who has a love of life, desiring to see good days, keep his tongue from evil and his lips from words of deceit:

MSG: Whoever wants to embrace life and see the day fill up with good, Here's what you do: Say nothing evil or hurtful;

Phillips NT: He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:

CEV: "Do you really love life? Do you want to be happy? Then stop saying cruel things and quit telling lies.

CEVUK: “Do you really love life? Do you want to be happy? Then stop saying cruel things and stop telling lies.

GWV: "People who want to live a full life and enjoy good days must keep their tongues from saying evil things, and their lips from speaking deceitful things.


NET [draft] ITL: For <1063> the one who wants <2309> to love <25> life <2222> and <2532> see <1492> good <18> days <2250> must keep <3973> his tongue <1100> from <575> evil <2556> and <2532> his lips <5491> from uttering <3361> <2980> deceit <1388>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Peter 3 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran