Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Peter 1 : 21 >> 

Assamese: তেওঁৰ দ্বাৰাই আপোনালোক, মৃত লোকৰ মাজৰ পৰা তেওঁক তোলোঁতা আৰু গৌৰৱ দিওঁতা ঈশ্বৰৰ বিশ্বাসকাৰী লোক হ’ল; তাতে আপোনালোকৰ বিশ্বাস আৰু দৃঢ় আশা ঈশ্ৱৰত আছে।


AYT: Melalui Dia, kamu menjadi percaya kepada Allah; yaitu Allah yang membangkitkan-Nya dari antara orang mati dan Allah yang memberikan kemuliaan kepada-Nya, supaya iman dan pengharapanmu adalah di dalam Allah.



Bengali: তোমরা তাঁরই মাধ্যমে সেই ঈশ্বরে বিশ্বাস করেছ, যিনি তাঁকে মৃতদের মধ্য থেকে জীবিত করেছেন ও গৌরব দিয়েছেন, এইভাবে তোমাদের বিশ্বাস ও আশা যেন ঈশ্বরের প্রতি থাকে।

Gujarati: તેમને આધારે તમે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ રાખો છો, જેમણે તેમને મરણમાંથી ઉઠાડયા અને મહિમા આપ્યો, એ માટે કે તમારો વિશ્વાસ તથા આશા ઈશ્વર પર રહે.

Hindi: जो उसके द्वारा उस परमेश्‍वर पर विश्वास करते हो, जिसने उसे मरे हुओं में से जिलाया, और महिमा दी कि तुम्हारा विश्वास और आशा परमेश्‍वर पर हो।

Kannada: ಆತನನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿ ಆತನಿಗೆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟ ದೇವರಲ್ಲಿ ನೀವು ಆತನ ಮೂಲಕ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟವರಾಗಿದ್ದೀರಷ್ಟೆ. ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯೂ ನಿರೀಕ್ಷೆಯೂ ದೇವರಲ್ಲಿಯೇ ನೆಲೆಗೊಂಡಿವೆ.

Malayalam: അവൻ മുഖാന്തരം ദൈവത്തിൽ വിശ്വസിക്കുന്ന നിങ്ങൾ നിമിത്തം നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസവും പ്രത്യാശയും ദൈവത്തിൽ വെച്ചുകൊള്ളേണ്ടതിന് ദൈവം അവനെ മരിച്ചവരുടെ ഇടയിൽനിന്ന് എഴുന്നേല്പിച്ചു, അവന് തേജസ്സ് കൊടുത്തുമിരിക്കുന്നു.

Marathi: आणि त्याच्याद्वारे तुम्ही देवावर विश्वास ठेवला; कारण, देवावर तुमचा विश्वास व तुमची आशा असावी म्हणून त्याला मृतांतून उठवून गौरव दिला.

Odiya: ଯେଉଁ ଈଶ୍ୱର ତାହାଙ୍କୁ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠାଇ ଗୌରବାନ୍ୱିତ କରିଅଛନ୍ତି, ସେହି ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବିଶ୍ୱାସ କରୁଅଛ, ଏଣୁ ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସ ଓ ଭରସାର ସ୍ଥାନ ଅଟନ୍ତି ।

Punjabi: ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਰੱਖਦੇ ਹੋ ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਵਾਲਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮਹਿਮਾ ਦਿੱਤੀ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਅਤੇ ਆਸ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ ।

Tamil: உங்களுடைய விசுவாசமும் நம்பிக்கையும் தேவன்மேல் இருப்பதற்காக, அவரை மரித்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுப்பி, அவருக்கு மகிமையைக் கொடுத்தார்.

Telugu: ఆయన ద్వారానే మీరు దేవుణ్ణి నమ్ముతున్నారు. దేవుడాయనను చనిపోయిన వారిలో నుంచి సజీవంగా లేపి ఆయనకు మహిమ ఇచ్చాడు. కాబట్టి మీ విశ్వాసం, ఆశాభావం దేవుని మీదే ఉన్నాయి.

Urdu: कि उस के वसीले से खुदा पर ईमान लाए हो, जिसने उस को मुर्दों में से जिलाया और जलाल बख्शा ताकि तुम्हारा ईमान और उम्मीद खुदा पर हो |


NETBible: Through him you now trust in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.

NASB: who through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.

HCSB: who through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.

LEB: who through him [are] believing in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.

NIV: Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God.

ESV: who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.

NRSV: Through him you have come to trust in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are set on God.

REB: Through him you have come to trust in God who raised him from the dead and gave him glory, and so your faith and hope are fixed on God.

NKJV: who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.

KJV: Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.

NLT: Through Christ you have come to trust in God. And because God raised Christ from the dead and gave him great glory, your faith and hope can be placed confidently in God.

GNB: Through him you believe in God, who raised him from death and gave him glory; and so your faith and hope are fixed on God.

ERV: You believe in God through Christ. God is the one who raised him from death and gave honor to him. So your faith and your hope are in God.

EVD: You believe in God through Christ. God raised Christ from death. Then God gave glory to him. So your faith and your hope are in God.

BBE: Who through him have faith in God who took him up again from the dead into glory; so that your faith and hope might be in God.

MSG: It's because of this sacrificed Messiah, whom God then raised from the dead and glorified, that you trust God, that you know you have a future in God.

Phillips NT: for you who found your faith in God through him. And God raised him from the dead and gave him heavenly splendor, so that all your faith and hope might be centered in God.

CEV: And when he did come, it was to lead you to have faith in God, who raised him from death and honored him in a glorious way. That's why you have put your faith and hope in God.

CEVUK: And when he did come, it was to lead you to have faith in God, who raised him from death and honoured him in a glorious way. That's why you have put your faith and hope in God.

GWV: Through him you believe in God who brought Christ back to life and gave him glory. So your faith and confidence are in God.


NET [draft] ITL: Through <1223> him <846> you now trust <4103> in <1519> God <2316>, who raised <1453> him <846> from <1537> the dead <3498> and <2532> gave <1325> him <846> glory <1391>, so that <5620> your <5216> faith <4102> and <2532> hope <1680> are <1510> in <1519> God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Peter 1 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran