Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 9 : 9 >> 

Assamese: কাৰণ মোচিৰ বিধান-শাস্ত্ৰত লিখা আছে, “আপোনালোকে মৰণা মাৰোঁতে গৰুৰ মুখত মোখোৰা নাবান্ধিব”, ঈশ্বৰে মাত্র গৰুৰ কথা ভাবি এই কথা কৈছে নে?


AYT: Sebab, ada tertulis dalam hukum Taurat Musa, "Janganlah kamu memberangus lembu yang sedang mengirik gandum!" Apakah lembu yang sedang Allah perhatikan?



Bengali: কারণ মোশির নিয়মে লেখা আছে, “যে বলদ শস্য মাড়ে তার মুখে জালতি বেঁধো না।” ঈশ্বর কি বলদেরই বিষয়ে চিন্তা করেন?

Gujarati: કેમ કે મૂસાના નિયમશાસ્ત્રમાં લખ્યું છે, કે પારે ફરનાર બળદના મોં પર શીંકી[જાળી] ન બાંધ. શું આવી આજ્ઞા આપવામાં શું ઈશ્વર બળદની ચિંતા કરે છે?

Hindi: क्या व्यवस्था भी यही नहीं कहती? क्योंकि मूसा की व्यवस्था में लिखा है “दाँवते समय चलते हुए बैल का मुँह न बाँधना।” क्या परमेश्‍वर बैलों ही की चिन्ता करता है? (व्य. 25:4)

Kannada: <<ಕಣತುಳಿಯುವ ಎತ್ತಿನ ಬಾಯನ್ನು ಕಟ್ಟಬಾರದೆಂದು>> ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದೆ. ದೇವರು ಚಿಂತಿಸುವುದು ಎತ್ತುಗಳಿಗಾಗಿಯೋ?

Malayalam: “മെതിക്കുന്ന കാളെക്കു മുഖക്കൊട്ട കെട്ടരുത്” എന്ന് മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ; ദൈവം കാളയ്ക്ക് വേണ്ടിയോ ചിന്തിക്കുന്നത്?

Marathi: कारण, मोशेच्या नियमशास्त्रात लिहिले आहे की, ‘मळणी करीत असलेल्या बैलाला मुसके घालू नको.’ देव केवळ बैलांची काळजी करतो काय?

Odiya: କାରଣ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଏହା ଲେଖା ଅଛି, "ବେଙ୍ଗଳାରେ ବୁଲୁଥିବା ବଳଦର ମୁହଁରେ ତୁଣ୍ଡି ଦିଅ ନାହିଁ"। ଈଶ୍ୱର କ'ଣ ବଳଦ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରନ୍ତି ?

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੂਸਾ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜੋ ਤੂੰ ਗਾਹੁੰਦੇ ਬਲਦ ਦੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ ਛਿੱਕਲੀ ਨਾ ਚਾੜ੍ਹ । ਕੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਬਲ਼ਦਾਂ ਦੀ ਹੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ?

Tamil: போரடிக்கிற மாட்டின் வாயைக் கட்டாதே என்று மோசேயின் பிரமாணத்திலே எழுதியிருக்கிறதே. தேவன் மாடுகளுக்காகவே கவலையாக இருக்கிறாரோ?

Telugu: “ధాన్యపు కళ్ళం తొక్కే ఎద్దు మూతికి చిక్కం పెట్టవద్దు” అని మోషే ధర్మశాస్త్రంలో రాసి ఉంది. దేవుడు కేవలం ఎడ్ల గురించేనా ఇక్కడ రాస్తున్నది?

Urdu: ,चुनाँचे मूसा की तौरेत में लिखा है“दाएँ में चलते हुए बैल का मुँह न बाँधना”क्या ख़ुदा को बैलों की फ़िक्र है?


NETBible: For it is written in the law of Moses, “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.” God is not concerned here about oxen, is he?

NASB: For it is written in the Law of Moses, "YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE HE IS THRESHING." God is not concerned about oxen, is He?

HCSB: For it is written in the law of Moses, Do not muzzle an ox while it treads out the grain. Is God really concerned with oxen?

LEB: For in the law of Moses it is written, "You must not muzzle an ox [while it] is threshing." It is not about oxen God is concerned, is it?

NIV: For it is written in the Law of Moses: "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain." Is it about oxen that God is concerned?

ESV: For it is written in the Law of Moses, "You shall not muzzle an ox when it treads out the grain." Is it for oxen that God is concerned?

NRSV: For it is written in the law of Moses, "You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain." Is it for oxen that God is concerned?

REB: in the law of Moses we read, “You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain.” Do you suppose God's concern is with oxen?

NKJV: For it is written in the law of Moses, "You shall not muzzle an ox while it treads out the grain." Is it oxen God is concerned about?

KJV: For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?

NLT: For the law of Moses says, "Do not keep an ox from eating as it treads out the grain." Do you suppose God was thinking only about oxen when he said this?

GNB: We read in the Law of Moses, “Do not muzzle an ox when you are using it to thresh grain.” Now, is God concerned about oxen?

ERV: Yes, it is written in the Law of Moses: “When a work animal is being used to separate grain, don’t keep it from eating the grain.” When God said this, was he thinking only about work animals? No.

EVD: Yes, it is written in the law of Moses: “When a work animal is being used to separate grain, don’t cover its mouth {and stop it from eating the grain}.” When God said this, was he thinking only about work animals? No.

BBE: For it says in the law of Moses, It is not right to keep the ox from taking the grain when he is crushing it. Is it for the oxen that God is giving orders?

MSG: Moses wrote, "Don't muzzle an ox to keep it from eating the grain when it's threshing." Do you think Moses' primary concern was the care of farm animals?

Phillips NT: For is it not written in the Law of Moses: Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn? Now does this imply merely God's care for oxen,

CEV: (9:8)

CEVUK: (9:8)

GWV: Moses’ Teachings say, "Never muzzle an ox when it is threshing grain." God’s concern isn’t for oxen.


NET [draft] ITL: For <1063> it is written <1125> in the law <3551> of Moses <3475>, “Do <5392> not <3756> muzzle <5392> an ox <1016> while <248> it is treading out the grain <248>.” God is not <3361> concerned <3199> here about oxen <1016>, is he?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 9 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran