Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 8 : 5 >> 

Assamese: কিয়নো স্বর্গতে হওক বা পৃথিৱীতে হওক, দেৱ-দেৱী বুলি কোৱা “বহুতো দেৱতা আৰু বহুতো প্রভু” থাকিলেও,


AYT: Namun, kalaupun ada yang disebut allah-allah, baik di surga maupun di bumi, (sebagaimana ada banyak "allah" dan ada banyak "tuhan"),



Bengali: কারণ কি স্বর্গে কি পৃথিবীতে যাদেরকে দেবতা বলা হয়, এমন অনেক যদিও আছে, বাস্তবে অনেক দেবতা ও অনেক প্রভু আছে-

Gujarati: કેમ કે આકાશમાં કે પૃથ્વી પર જો કે કહેવાતા દેવો છે (એવા ઘણા દેવો તથા કહેવાતા પ્રભુઓ છે તેમ);

Hindi: यद्यपि आकाश में और पृथ्वी पर बहुत से ईश्वर कहलाते हैं, (जैसा कि बहुत से ईश्वर और बहुत से प्रभु हैं)।

Kannada: ಆಕಾಶದಲ್ಲಿಯಾಗಲಿ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಾಗಲಿ ದೇವರುಗಳೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂಥವುಗಳು ಅನೇಕವಿದ್ದರೂ, <<ದೇವರುಗಳೆಂದೂ ಕರ್ತರೆಂದೂ ಪೂಜಿಸುವಂಥವುಗಳು>> ಬಹಳವಿದ್ದರೂ,

Malayalam: എന്നാൽ സ്വർഗ്ഗത്തിലോ ഭൂമിയിലോ ദേവന്മാർ എന്ന് പേരുള്ളവർ ഉണ്ടെങ്കിലും,

Marathi: कारण स्वर्गात आणि पृथ्वीवर देव म्हटलेले पुष्कळ असले, कारण तसे पुष्कळ दैवत आणि पुष्कळ प्रभू असतील,

Odiya: କାରଣ ସ୍ୱର୍ଗରେ ହେଉ ବା ପୃଥିବୀରେ ହେଉ, ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଦେବତା ବୋଲି କହନ୍ତି, ଯଦ୍ୟପି ସେମାନେ ଥାଇ ପାରନ୍ତି (ଏପରି ତ ଅନେକ ଦେବତା ଓ ଅନେକ ପ୍ରଭୁ ଅଛନ୍ତି),

Punjabi: ਭਾਵੇਂ ਕਿੰਨੇ ਹੀ ਹਨ, ਕੀ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਕੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਜਿਹੜੇ ਦੇਵਤੇ ਕਰਕੇ ਸਦਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਦੇਵਤੇ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸੁਆਮੀ ਹਨ ।

Tamil: வானத்திலேயும் பூமியிலேயும் தேவர்கள் எனப்படுகிறவர்கள் உண்டு; இப்படி அநேக தேவர்களும் அநேக ஆண்டவன்மார்களும் உண்டாயிருந்தாலும்,

Telugu: దేవుళ్ళు, ప్రభువులు అని అందరూ పిలిచే వాళ్ళు చాలామంది ఉన్నారు. ఆకాశంలో, భూమి మీదా దేవుళ్ళనే వారు ఎంతమంది ఉన్నప్పటికీ,

Urdu: अगरचे आसमान-ओ-ज़मीन में बहुत से ख़ुदा कहलाते हैं चुनाँचे बहुत से ख़ुदा और बहुत से ख़ुदावन्द हैं।


NETBible: If after all there are so-called gods, whether in heaven or on earth (as there are many gods and many lords),

NASB: For even if there are so-called gods whether in heaven or on earth, as indeed there are many gods and many lords,

HCSB: For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth--as there are many "gods" and many "lords"--

LEB: For even if after all [there] are so-called gods, whether in heaven or on earth, just as [there] are many gods and many lords,

NIV: For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth (as indeed there are many "gods" and many "lords"),

ESV: For although there may be so-called gods in heaven or on earth--as indeed there are many "gods" and many "lords"--

NRSV: Indeed, even though there may be so-called gods in heaven or on earth—as in fact there are many gods and many lords—

REB: Even though there be so-called gods, whether in heaven or on earth -- and indeed there are many such gods and many such lords --

NKJV: For even if there are so–called gods, whether in heaven or on earth (as there are many gods and many lords),

KJV: For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)

NLT: According to some people, there are many so–called gods and many lords, both in heaven and on earth.

GNB: Even if there are so-called “gods,” whether in heaven or on earth, and even though there are many of these “gods” and “lords,”

ERV: It’s really not important if there are things called gods in heaven or on earth—and there are many of these “gods” and “lords” out there.

EVD: It’s really not important if there are things called gods, in heaven or on earth. (And there are many {things that people call} “gods” and “lords.”)

BBE: For though there are those who have the name of gods, in heaven or on earth, as there are a number of gods and a number of lords,

MSG: that no matter how many of these so-called gods are named and worshiped they still don't add up to anything but a tall story.

Phillips NT: For though there are socalled gods both in heaven and earth, gods and lords galore in fact,

CEV: Many things in heaven and on earth are called gods and lords, but none of them really are gods or lords.

CEVUK: Many things in heaven and on earth are called gods and lords, but none of them really are gods or lords.

GWV: People may say that there are gods in heaven and on earth––many gods and many lords, as they would call them.


NET [draft] ITL: If after all <1512> there are <1510> so-called <3004> gods <2316>, whether <1535> in <1722> heaven <3772> or <1535> on <1909> earth <1093> (as <5618> there are <1510> many <4183> gods <2316> and <2532> many <4183> lords <2962>),


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 8 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran