Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 8 : 12 >> 

Assamese: আপোনালোকে আপোনালোকৰ ভাই-ভনী সকলৰ বিৰুদ্ধে এইদৰে পাপ কৰি তেখেতসকলৰ দূৰ্বল বিবেকত আঘাত কৰিলে, আপোনালোকে খ্ৰীষ্টৰ বিৰুদ্ধে পাপ কৰা হয়।


AYT: Jadi, dengan berdosa terhadap saudara-saudara seimanmu dan melukai hati nuraninya yang lemah, maka kamu berdosa terhadap Kristus.



Bengali: এইভাবে ভাইয়েদের বিরুদ্ধে পাপ করলে ও তাদের দুর্বল বিবেকে আঘাত করলে, তোমরা খ্রীষ্টের বিরুদ্ধে পাপ কর ।

Gujarati: અને એમ ભાઈઓની વિરુદ્ધ પાપ કરીને તથા તેઓનાં નિર્બળ અંતઃકરણોને આઘાત પમાડીને તમે ખ્રિસ્તની વિરુદ્ધ પાપ કરો છો.

Hindi: तो भाइयों का अपराध करने से और उनके निर्बल विवेक को चोट देने से तुम मसीह का अपराध करते हो।

Kannada: ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನೀವು ಸಹೋದರರ ವಿರುದ್ಧ ಪಾಪ ಮಾಡಿ ಅವರ ದುರ್ಬಲವಾದ ಮನಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ನೋಯಿಸಿದರೆ ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿರುದ್ಧ ಪಾಪಮಾಡುವವರಾಗುತ್ತೀರಿ.

Malayalam: ഇങ്ങനെ സഹോദരന്മാരുടെ നേരെ പാപം ചെയ്ത്, അവരുടെ ബലഹീന മനസ്സാക്ഷിയെ ദണ്ഡിപ്പിക്കുമ്പോൾ നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിനോട് പാപം ചെയ്യുന്നു.

Marathi: पण तुम्ही जेव्हा अशाप्रकारे बंधूच्या विरूध्द पाप करून त्यांचा दुर्बळ असलेला विवेक तुम्ही दुखावता, तेव्हा तुम्ही ख्रिस्ताविरुध्द पाप करता.

Odiya: ଏହି ପ୍ରକାରେ ଭାଇମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରି ଓ ସେମାନଙ୍କ ଦୁର୍ବଳ ବିବେକକୁ ଆଘାତ କରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରୁଅଛ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭਰਾਵਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀ ਪਾਪ ਕਰ ਕੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਵੇਕ ਨੂੰ ਜਦੋਂ ਉਹ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਮਸੀਹ ਦਾ ਪਾਪ ਕਰਦੇ ਹੋ ।

Tamil: இப்படிச் சகோதரர்களுக்கு விரோதமாகப் பாவம்செய்து, பலவீனமுள்ள அவர்களுடைய மனச்சாட்சியை வருத்தப்படுத்துகிறதினாலே, நீங்கள் கிறிஸ்துவிற்கு விரோதமாகப் பாவம் செய்கிறீர்கள்.

Telugu: ఈ విధంగా మీరు మీ సోదరులకు వ్యతిరేకంగా పాపం చేయడం ద్వారా, విశ్వాసంలో బలహీనమైన వారి మనస్సాక్షిని నొప్పించడం ద్వారా, మీరు క్రీస్తుకు వ్యతిరేకంగా పాపం చేస్తున్నారు.

Urdu: और तुम इस तरह भाइयों के गुनाहगार होकर और उनके कमज़ोर दिल को घायल करके मसीह के गुनाहगार ठहरते हो।


NETBible: If you sin against your brothers or sisters in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.

NASB: And so, by sinning against the brethren and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.

HCSB: Now when you sin like this against the brothers and wound their weak conscience, you are sinning against Christ.

LEB: Now [if you] sin in this way against the brothers and wound their conscience, which is weak, you sin against Christ.

NIV: When you sin against your brothers in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.

ESV: Thus, sinning against your brothers and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.

NRSV: But when you thus sin against members of your family, and wound their conscience when it is weak, you sin against Christ.

REB: In sinning against your brothers and sisters in this way and wounding their conscience, weak as it is, you sin against Christ.

NKJV: But when you thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ.

KJV: But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.

NLT: And you are sinning against Christ when you sin against other Christians by encouraging them to do something they believe is wrong.

GNB: And in this way you will be sinning against Christ by sinning against other Christians and wounding their weak conscience.

ERV: When you sin against your brothers and sisters in Christ in this way and you hurt them by causing them to do things they feel are wrong, you are also sinning against Christ.

EVD: When you sin against your brothers and sisters in Christ like this and you hurt them by causing them to do things they feel are wrong, then you are also sinning against Christ.

BBE: And in this way, doing evil to the brothers, and causing trouble to those whose faith is feeble, you are sinning against Christ.

MSG: When you hurt your friend, you hurt Christ. A free meal here and there isn't worth it at the cost of even one of these "weak ones."

Phillips NT: And when you sin like this and damage the weak consciences of your brethren you really sin against Christ.

CEV: When you sin by hurting a follower with a weak conscience, you sin against Christ.

CEVUK: When you sin by hurting a follower with a weak conscience, you sin against Christ.

GWV: When you sin against other believers in this way and harm their weak consciences, you are sinning against Christ.


NET [draft] ITL: If you sin <264> against <1519> your brothers or sisters <80> in this way <3779> and <2532> wound <5180> their <846> weak <770> conscience <4893>, you sin <264> against <1519> Christ <5547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 8 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran