Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 7 : 33 >> 

Assamese: কিন্তু বিবাহিত পুৰুষে জগতৰ বিষয়বোৰ ভাৱে; তেখেতে চিন্তা কৰে কেনেকৈ ভাৰ্যাক সন্তুষ্ট কৰিব।


AYT: Akan tetapi, orang yang menikah memikirkan hal-hal duniawi, bagaimana ia dapat menyenangkan istrinya,



Bengali: কিন্তু যে বিবাহিত, সে সংসারের বিষয় চিন্তা করে, কিভাবে তার স্ত্রীকে সন্তুষ্ট করবে; সে ঈশ্বর ও স্ত্রীকে সন্তুষ্ট করার চেষ্টা করে ।

Gujarati: પણ જેણે લગ્ન કરેલું છે તે જગતની નાશવંત વાતોમાં મગ્ન રહે છે, કે પત્નીને કેવી રીતે ખુશ રાખવી.

Hindi: परन्तु विवाहित मनुष्य संसार की बातों की चिन्ता में रहता है, कि अपनी पत्‍नी को किस रीति से प्रसन्‍न रखे।

Kannada: ಮದುವೆಯಾದವನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಸಬೇಕೆಂದು ಪ್ರಪಂಚದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಚಿಂತಿಸುತ್ತಾನೆ ಅವನು ಆಸಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಭಿನ್ನತೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: വിവാഹം ചെയ്തവൻ ഭാര്യയെ എങ്ങനെ പ്രസാദിപ്പിക്കും എന്നുവച്ചു ലോകത്തിനുള്ളത് ചിന്തിക്കുന്നു.

Marathi: पण जो विवाहित आहे तो जगातल्या गोष्टींची, म्हणजे पत्नीला कसे संतुष्ट करावे ह्याची काळजी करतो.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଯେ ବିବାହିତ, ସେ କିପରି ଆପଣା ଭାର୍ଯ୍ୟାର ସନ୍ତୋଷପାତ୍ର ହେବ, ସେଥିପାଇଁ ସେ ସଂସାର ବିଷୟ ଘେନି ଚିନ୍ତିତ ହୁଏ, ଆଉ ତା'ର ମନ ବିଭକ୍ତ ହୁଏ ।

Punjabi: ਪਰ ਵਿਆਹਿਆ ਹੋਇਆ ਸੰਸਾਰ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪਰਸੰਨ ਕਰੇ ।

Tamil: திருமணம் செய்தவன் தன் மனைவிக்கு எப்படிப் பிரியமாக இருக்கலாமென்று, உலகத்திற்குரியவைகளுக்காகக் கவலைப்படுகிறான்.

Telugu: పెళ్ళయిన వాడు తన భార్యను ఏ విధంగా సంతోషపెట్టాలా అని ఈ లోకవిషయాల గురించి శ్రద్ధ కలిగి ఉంటాడు.

Urdu: मगर शादी हुआ शख़्स दुनिया की फ़िक्र में रहता है कि किस तरह अपनी बीवी को राज़ी करे।


NETBible: But a married man is concerned about the things of the world, how to please his wife,

NASB: but one who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife,

HCSB: But a married man is concerned about the things of the world--how he may please his wife--

LEB: But the one who is married cares for the things of the world, how he may please his wife,

NIV: But a married man is concerned about the affairs of this world—how he can please his wife—

ESV: But the married man is anxious about worldly things, how to please his wife,

NRSV: but the married man is anxious about the affairs of the world, how to please his wife,

REB: But a married man is concerned with worldly affairs; his aim is to please his wife,

NKJV: But he who is married cares about the things of the world––how he may please his wife.

KJV: But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please [his] wife.

NLT: But a married man can’t do that so well. He has to think about his earthly responsibilities and how to please his wife.

GNB: But a married man concerns himself with worldly matters, because he wants to please his wife;

ERV: But a man who is married is busy with things of the world. He is trying to please his wife.

EVD: But a man who is married is busy with things of the world. He is trying to please his wife.

BBE: But the married man gives his attention to the things of this world, how he may give pleasure to his wife.

MSG: Marriage involves you in all the nuts and bolts of domestic life and in wanting to please your spouse,

Phillips NT: But the married man is sure to be concerned also with matters of this world, that he may please his wifehis interests are divided.

CEV: But a married man has more worries. He must worry about the things of this world, because he wants to please his wife.

CEVUK: But a married man has more worries. He must worry about the things of this world, because he wants to please his wife.

GWV: But the married man is concerned about earthly things, that is, about how he can please his wife.


NET [draft] ITL: But <1161> a married man <1060> is concerned <3309> about the things of the world <2889>, how <4459> to please <700> his wife <1135>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 7 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran