Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 7 : 22 >> 

Assamese: দাস অৱস্থাত যি জনক প্রভুৱে আমন্ত্রণ কৰিলে, তেওঁ প্রভুৰ মুক্ত লোক। সেইদৰে যি জনক মুক্ত অৱস্থাত বিশ্বাসলৈ আমন্ত্ৰণ কৰিলে, তেওঁ খ্ৰীষ্টৰ দাস।


AYT: Sebab, ia yang ketika dipanggil dalam Tuhan adalah budak, ia adalah orang merdeka milik Tuhan. Demikian juga, ketika orang yang merdeka dipanggil, ia adalah budak Kristus.



Bengali: কারণ প্রভুতে যে দাসকে ডাকা হয়েছে, সে প্রভুর স্বাধীন লোক; তবুও যে স্বাধীন লোককে ডাকা হয়েছে, সে খ্রীষ্টের দাস ।

Gujarati: કેમ કે જે દાસને પ્રભુએ તેડયો છે તે હવે પ્રભુનો સ્વતંત્ર સેવક છે; અને એમ જ જે સ્વતંત્ર હોય તેને જો તેડવામાં આવ્યો હોય તો તે હવે ખ્રિસ્તનો દાસ છે.

Hindi: क्योंकि जो दास की दशा में प्रभु में बुलाया गया है, वह प्रभु का स्वतंत्र किया हुआ है और वैसे ही जो स्वतंत्रता की दशा में बुलाया गया है, वह मसीह का दास है।

Kannada: ಯಾವನಾದರೂ ದಾಸನಾಗಿದ್ದು ಕರ್ತನಿಂದ ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವನೋ ಅವನು ಕರ್ತನ ಮೂಲಕ ಬಿಡುಗಡೆ ಹೊಂದಿರುವ ಸ್ವತಂತ್ರನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಅದೇ ಪ್ರಕಾರ ಯಾವನು ಸ್ವತಂತ್ರನಾಗಿದ್ದಾಗ ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವನೋ ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ದಾಸನು.

Malayalam: ദാസനായി കർത്താവിൽ വിളിക്കപ്പെട്ടവൻ കർത്താവിന്റെ സ്വതന്ത്രൻ ആകുന്നു. അങ്ങനെ തന്നെ സ്വതന്ത്രനായി വിളിക്കപ്പെട്ടവൻ ക്രിസ്തുവിന്റെ ദാസനാകുന്നു.

Marathi: कारण दास असता जो प्रभूत बोलावला गेला तो प्रभूचा स्वतंत्र मनुष्य आहे; त्याचप्रमाणे जो स्वतंत्र असता बोलावला गेला तो ख्रिस्ताचा दास आहे.

Odiya: କାରଣ ଯେ ଦାସ ହୋଇ ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଆହୂତ ହୋଇଅଛି, ସେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ମୁକ୍ତ ଲୋକ; ସେହି ପ୍ରକାରେ ଯେ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ଅାହୂତ ହୋଇଅଛି, ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦାସ ।

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਹੜਾ ਗੁਲਾਮ ਹੋ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਅਜ਼ਾਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ । ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਿਹੜਾ ਅਜ਼ਾਦ ਹੋ ਕੇ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ ਉਹ ਮਸੀਹ ਦਾ ਗੁਲਾਮ ਹੈ ।

Tamil: கர்த்தருக்குள் அழைக்கப்பட்ட அடிமையானவன் கர்த்தருடைய விடுதலைபெற்றவனாக இருக்கிறான்; அப்படியே விசுவாசிக்கும்படி அழைக்கப்பட்ட விடுதலைபெற்றவன் கிறிஸ்துவினுடைய அடிமையாக இருக்கிறான்.

Telugu: ప్రభువు పిలిచిన బానిస ప్రభువు వలన స్వతంత్రుడు. అదే విధంగా స్వతంత్రుడుగా ఉండి పిలుపు పొందిన వాడు క్రీస్తుకు బానిస.

Urdu: क्यूँकि जो शख़्स गुलामी की हालत में ख़ुदावन्द में बुलाया गया है वो ख़ुदावन्द का आज़ाद किया हुआ है; इसी तरह जो आज़ादी की हालत में बुलाया गया है वो मसीह का गुलाम है।


NETBible: For the one who was called in the Lord as a slave is the Lord’s freedman. In the same way, the one who was called as a free person is Christ’s slave.

NASB: For he who was called in the Lord while a slave, is the Lord’s freedman; likewise he who was called while free, is Christ’s slave.

HCSB: For he who is called by the Lord as a slave is the Lord's freedman. Likewise he who is called as a free man is Christ's slave.

LEB: For the one who is called in the Lord [while] a slave is the Lord’s freedperson. Likewise the one who is called [while] free is a slave of Christ.

NIV: For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord’s freedman; similarly, he who was a free man when he was called is Christ’s slave.

ESV: For he who was called in the Lord as a slave is a freedman of the Lord. Likewise he who was free when called is a slave of Christ.

NRSV: For whoever was called in the Lord as a slave is a freed person belonging to the Lord, just as whoever was free when called is a slave of Christ.

REB: Anyone who received his call to be a Christian while a slave is the Lord's freedman, and, equally, every free man who has received the call is a slave in the service of Christ.

NKJV: For he who is called in the Lord while a slave is the Lord’s freedman. Likewise he who is called while free is Christ’s slave.

KJV: For he that is called in the Lord, [being] a servant, is the Lord’s freeman: likewise also he that is called, [being] free, is Christ’s servant.

NLT: And remember, if you were a slave when the Lord called you, the Lord has now set you free from the awful power of sin. And if you were free when the Lord called you, you are now a slave of Christ.

GNB: For a slave who has been called by the Lord is the Lord's free person; in the same way a free person who has been called by Christ is his slave.

ERV: If you were a slave when the Lord chose you, you are now free in the Lord. You belong to the Lord. In the same way, if you were free when you were chosen, you are now Christ’s slave.

EVD: The person who was a slave when the Lord called him is free in the Lord. That person belongs to the Lord. In the same way, the person who was free when he was called is now Christ’s slave.

BBE: For he who was a servant when he became a Christian is the Lord’s free man; and he who was free when he became a Christian is the Lord’s servant.

MSG: I'm simply trying to point out that under your new Master you're going to experience a marvelous freedom you would never have dreamed of. On the other hand, if you were free when Christ called you, you'll experience a delightful "enslavement to God" you would never have dreamed of.

Phillips NT: But a slave who is called to life in Christ is set free in the eyes of the Lord. Similarly a man who was free when God called him becomes a slaveto Christ himself!

CEV: When the Lord chooses slaves, they become his free people. And when he chooses free people, they become slaves of Christ.

CEVUK: When the Lord chooses slaves, they become his free people. And when he chooses free people, they become slaves of Christ.

GWV: If the Lord called you when you were a slave, you are the Lord’s free person. In the same way, if you were free when you were called, you are Christ’s slave.


NET [draft] ITL: For <1063> the one who was called <2564> in <1722> the Lord <2962> as a slave <1401> is <1510> the Lord’s <2962> freedman <558>. In the same way <3668>, the one who was called <2564> as a free person <1658> is <1510> Christ’s <5547> slave <1401>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 7 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran