Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 7 : 21 >> 

Assamese: যেতিয়া ঈশ্বৰে আপোনাক আমন্ত্রণ কৰিছিল, তেতিয়া আপুনি দাস আছিল নেকি? ইয়াকে লৈ একো চিন্তা নকৰিব; অৱশ্যে যদি মুক্ত হোৱাৰ সুযোগ পায়, তেনেহলে সেই সুযোগ গ্রহণ কৰক।


AYT: Apakah kamu seorang budak ketika dipanggil? Jangan kamu mengkhawatirkan hal itu. Namun, jika kamu juga dapat menjadi orang yang merdeka, lebih baik gunakanlah kesempatan itu.



Bengali: তুমি কি দাস হয়েই ডাক পেয়েছ ? চিন্তা করো না; কিন্তু যদি স্বাধীন হতে পার, বরং তাই কর ।

Gujarati: શું તને દાસ હોવા છતાં તેડવામાં આવ્યો છે? તો તે બાબતની ચિંતા ન કર; અને જો તુ છુટો થઈ શકે એમ હોય તો બહેતર છે કે તારે તેનો લાભ લેવો જોઈએ.

Hindi: यदि तू दास की दशा में बुलाया गया हो तो चिन्ता न कर; परन्तु यदि तू स्वतंत्र हो सके, तो ऐसा ही काम कर।

Kannada: ದೇವರು ಕರೆದಾಗ ನೀನು ಮತ್ತೊಬ್ಬನ ದಾಸನಾಗಿದ್ದೀಯೋ? ಅದರ ಕುರಿತು ಚಿಂತಿಸಬೇಡ ಆದರೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಾದರೆ ನೀನು ಸ್ವತಂತ್ರನಾಗು.

Malayalam: നീ ദാസനായി വിളിക്കപ്പെട്ടുവോ? വ്യസനിക്കരുത്. സ്വതന്ത്രൻ ആകുവാൻ കഴിയുമെങ്കിലും അതിൽത്തന്നെ ഇരുന്നുകൊൾക.

Marathi: तू दास असता बोलावला गेलास काय? त्याची पर्वा करू नकोस; पण तुला स्वतंत्र होता आले तर त्याचा उपयोग कर.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ କି ଦାସ ହୋଇ ଆହୂତ ହୋଇଅଛ ? ଚିନ୍ତା କର ନାହିଁ; ମାତ୍ର ଯେବେ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ପାର, ତେବେ ବରଂ ସୁଯୋଗ ଅବଲମ୍ବନ କର ।

Punjabi: ਕੀ ਤੂੰ ਗੁਲਾਮ ਹੋ ਕੇ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ ? ਤਾਂ ਫੇਰ ਕੀ ਹੋਇਆ ? ਪਰ ਜੇ ਕਿਤੇ ਅਜ਼ਾਦ ਹੋ ਸਕੇ ਤਾਂ ਉਹ ਦਾ ਜਤਨ ਕਰ ।

Tamil: அடிமையாக நீ அழைக்கப்பட்டிருந்தால், கவலைப்படாதே; நீ விடுதலையாக முடியுமானால், அதை செய்.

Telugu: దేవుడు నిన్ను పిలిచినప్పుడు నీవు బానిసగా ఉన్నావా? దాని గురించి చింతించవద్దు. అయితే నీకు స్వేచ్ఛ పొందడానికి శక్తి ఉంటే స్వేచ్ఛ పొందడమే మంచిది.

Urdu: अगर तू गुलामी की हालत में बुलाया गया तो फ़िक्र न कर लेकिन अगर तू आज़ाद हो सके तो इसी को इख़्तियार कर।


NETBible: Were you called as a slave? Do not worry about it. But if indeed you are able to be free, make the most of the opportunity.

NASB: Were you called while a slave? Do not worry about it; but if you are able also to become free, rather do that.

HCSB: Were you called while a slave? It should not be a concern to you. But if you can become free, by all means take the opportunity.

LEB: Were you called [while] a slave? Do not let it be a concern to you. But if indeed you are able to become free, rather make use of [it].

NIV: Were you a slave when you were called? Don’t let it trouble you—although if you can gain your freedom, do so.

ESV: Were you a slave when called? Do not be concerned about it. But if you can gain your freedom, avail yourself of the opportunity.

NRSV: Were you a slave when called? Do not be concerned about it. Even if you can gain your freedom, make use of your present condition now more than ever.

REB: Were you a slave when you were called? Do not let that trouble you; though if a chance of freedom should come, by all means take it.

NKJV: Were you called while a slave? Do not be concerned about it; but if you can be made free, rather use it .

KJV: Art thou called [being] a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use [it] rather.

NLT: Are you a slave? Don’t let that worry you––but if you get a chance to be free, take it.

GNB: Were you a slave when God called you? Well, never mind; but if you have a chance to become free, use it.

ERV: If you were a slave when God chose you, don’t let that bother you. But if you can be free, then do it.

EVD: If you were a slave when God called you, don’t let that bother you. But if you can be free, then become free.

BBE: If you were a servant when you became a Christian, let it not be a grief to you; but if you have a chance to become free, make use of it.

MSG: Were you a slave? Slavery is no roadblock to obeying and believing. I don't mean you're stuck and can't leave. If you have a chance at freedom, go ahead and take it.

Phillips NT: Were you a slave when you heard the call? Don't let that worry you, though if you find an opportunity to become free you had batter take it.

CEV: Are you a slave? Don't let that bother you. But if you can win your freedom, you should.

CEVUK: Are you a slave? Don't let that bother you. But if you can win your freedom, you should.

GWV: Were you a slave when you were called? That shouldn’t bother you. However, if you have a chance to become free, take it.


NET [draft] ITL: Were you called <2564> as a slave <1401>? Do <3199> not <3361> worry <3199> about it. But <235> if <1487> indeed you are able <1410> to be <1096> free <1658>, make <5530> the most <3123> of the opportunity <5530>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 7 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran