Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 5 : 2 >> 

Assamese: তথাপি আপোনালোকে নিজৰ বিষয়ে অহংকাৰহে কৰি আছে! ইয়াৰ পৰিৱর্তে আপোনালোকে জানো শোক কৰা উচিত নাছিল? এনে কৰ্ম যি জন ব্যক্তিয়ে কৰিছে, তেওঁক যেন আপোনালোকৰ মাজৰ পৰা বাহিৰ কৰি দিয়া হয়।


AYT: Dan, kamu sombong! Tidakkah seharusnya kamu justru berduka supaya orang yang melakukan perbuatan ini disingkirkan dari antara kamu?



Bengali: আর তোমরা গর্ব করছ ! বরং দুঃখ কর নি কেন, যেন এমন কাজ যে ব্যক্তি করেছে, তাকে তোমাদের মধ্য থেকে বের করে দেওয়া হয় ?

Gujarati: એમ છતાં એ બાબતો વિષે શરમિંદા થવાને બદલે તમે છાતીકાઢીને ચાલો છો! જેણે આ કામ કર્યું છે તેને તમારે તમારામાંથી દૂર કરવો જોઈતો હતો.

Hindi: और तुम शोक तो नहीं करते, जिससे ऐसा काम करनेवाला तुम्हारे बीच में से निकाला जाता, परन्तु घमण्ड करते हो।

Kannada: ಹೀಗಿದ್ದರೂ ನೀವು ದುಃಖಿಸದೆ, ಈ ಕಾರ್ಯಮಾಡಿದವನನ್ನು ನಿಮ್ಮೊಳಗಿಂದ ಬಹಿಷ್ಕರಿಸದೆ, ಉಬ್ಬಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಲ್ಲಾ.

Malayalam: എന്നിട്ടും നിങ്ങൾ അഹങ്കരിക്കുന്നു; ഈ ദുഷ്കർമ്മം ചെയ്തവനെ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ നിന്ന് പുറത്താക്കുവാൻ തക്കവണ്ണം നിങ്ങൾ ദുഃഖിച്ചിട്ടുമില്ല.

Marathi: आणि तरीही तुम्ही गर्वांने फुगला आहात, परंतु तुम्हाला त्याबद्दल शोक व्हायला नको होता का? ज्या कोणी हे कर्म केले असेल त्याला तुमच्यातून काढून टाकले पाहिजे.

Odiya: ପୁଣି, ଯେ ଏହି କର୍ମ କରିଅଛି, ସେ ଯେପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଦୂର କରାଯାଏ, ଏଥି ନିମନ୍ତେ ଶୋକାର୍ତ୍ତ ନ ହୋଇ ବରଂ କି ଗର୍ବ କରୁଅଛ ?

Punjabi: ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਹੰਕਾਰੇ ਹੋਏ ਹੋ ਸਗੋਂ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਫ਼ਸੋਸ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਤਾਂ ਜੋ ਜਿਸ ਨੇ ਇਹ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਤਿਆਗਿਆ ਜਾਵੇ ?

Tamil: இப்படிப்பட்டக் காரியத்தைச் செய்தவனை நீங்கள் உங்களைவிட்டு நீக்காமலும் துக்கப்படாமலும், இறுமாப்படைந்திருக்கிறீர்கள்.

Telugu: ఇలా ఉండి కూడా మీరు విర్రవీగుతున్నారు. నిజానికి ఈ విషయమై మీరు విలపించాలి గదా. ఇలాటి పని చేసిన వాణ్ణి మీలో నుండి తప్పక వెలివేయాలి.

Urdu: और तुम अफ़सोस तो करते नहीं ताकि जिस ने ये काम किया वो तुम में से निकाला जाए बल्कि शेख़ी मारते हो।


NETBible: And you are proud! Shouldn’t you have been deeply sorrowful instead and removed the one who did this from among you?

NASB: You have become arrogant and have not mourned instead, so that the one who had done this deed would be removed from your midst.

HCSB: And you are inflated with pride, instead of filled with grief so that he who has committed this act might be removed from among you.

LEB: And you are inflated with pride, and should you not rather have mourned, so that the one who has done this deed would be removed from your midst?

NIV: And you are proud! Shouldn’t you rather have been filled with grief and have put out of your fellowship the man who did this?

ESV: And you are arrogant! Ought you not rather to mourn? Let him who has done this be removed from among you.

NRSV: And you are arrogant! Should you not rather have mourned, so that he who has done this would have been removed from among you?

REB: And you are proud of yourselves! You ought to have gone into mourning; anyone who behaves like that should be turned out of your community.

NKJV: And you are puffed up, and have not rather mourned, that he who has done this deed might be taken away from among you.

KJV: And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.

NLT: And you are so proud of yourselves! Why aren’t you mourning in sorrow and shame? And why haven’t you removed this man from your fellowship?

GNB: How, then, can you be proud? On the contrary, you should be filled with sadness, and the man who has done such a thing should be expelled from your fellowship.

ERV: And still you are proud of yourselves! You should have been filled with sadness. And the man who committed that sin should be put out of your group.

EVD: And still you are proud of yourselves! You should have been filled with sadness. And the man that did that sin should be put out of your group.

BBE: And in place of feeling sorrow, you are pleased with yourselves, so that he who has done this thing has not been sent away from among you.

MSG: And you're so above it all that it doesn't even faze you! Shouldn't this break your hearts? Shouldn't it bring you to your knees in tears? Shouldn't this person and his conduct be confronted and dealt with?

Phillips NT: Are you still proud of yourselves? Shouldn't you be overwhelmed with sorrow? The man who has done such a thing should certainly be expelled from your fellowship!

CEV: You are proud, when you ought to feel bad enough to chase away anyone who acts like that.

CEVUK: You are proud, when you ought to feel bad enough to chase away anyone who acts like that.

GWV: You’re being arrogant when you should have been more upset about this. If you had been upset, the man who did this would have been removed from among you.


NET [draft] ITL: And <2532> you <5210> are <1510> proud <5448>! Shouldn’t you have been deeply sorrowful <3996> instead <3123> and <2532> removed <142> the one who did <2041> <4238> this <5124> from <1537> among <3319> you <5216>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 5 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran