Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 4 : 4 >> 

Assamese: কিয়নো মই মোৰ নিজৰ বিৰুদ্ধে থকা একো অভিযোগৰ বিষয়ে নাজানো। কিন্তু তাৰ অর্থ এয়ে নহয় যে, মই নির্দোষী বুলি প্ৰমাণিত; কাৰণ যি জনে মোৰ সোধ-বিচাৰ কৰে, তেওঁ প্রভু।


AYT: Sebab, aku tidak menyadari apa pun akan diriku sendiri. Namun, bukan karena hal itu aku dibenarkan, melainkan Tuhanlah yang menghakimi aku.



Bengali: কারণ আমি আমার নিজের বিরুদ্ধে কিছু জানি না, তবুও আমি নির্দ্দোষ বলে প্রমাণিত হই না; কিন্তু যিনি আমার বিচার করেন, তিনি প্রভু ।

Gujarati: કેમ કે મને પોતાનામાં કશો દોષ દેખાતો નથી, પણ એથી હું ન્યાયી ઠરતો નથી; પણ મારો ન્યાય કરનાર તો પ્રભુ છે.

Hindi: क्योंकि मेरा मन मुझे किसी बात में दोषी नहीं ठहराता, परन्तु इससे मैं निर्दोष नहीं ठहरता, क्योंकि मेरा परखनेवाला प्रभु है। (भज. 19:12)

Kannada: ನನ್ನಲ್ಲಿ ದೋಷವಿದೆಯೆಂದು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತೋರುವುದಿಲ್ಲವಾದರೂ ನಾನು ನಿರ್ದೋಷಿಯೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುವಂತಿಲ್ಲ. ನನ್ನನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವವನು ಕರ್ತನೇ.

Malayalam: എനിക്കെതിരെ യാതൊരു കുറ്റവും ആരോപിക്കപ്പെട്ടില്ലെങ്കിലും ഞാൻ നീതിമാൻ എന്ന് വരികയില്ല; എന്നെ വിധിക്കുന്നത് കർത്താവ് ആകുന്നു.

Marathi: कारण जरी माझा विवेक मला दोष देत नाही. पण त्यामुळे मी निर्दोष ठरत नाही. प्रभू हाच माझा न्यायनिवाडा करणारा आहे.

Odiya: କାରଣ ମୁଁ ନିଜ ବିରୁଦ୍ଧରେ କିଛି ଜାଣେ ନାହିଁ, ତଥାପି ଏଥିରେ ମୁଁ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ବୋଲି ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇ ନାହିଁ କିନ୍ତୁ ଯେ ମୋହର ବିଚାର କରନ୍ତି, ସେ ପ୍ରଭୁ ।

Punjabi: ਭਾਵੇਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਦੋਸ਼ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ ਤਾਂ ਵੀ ਇਸ ਤੋਂ ਮੈਂ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਨਹੀਂ ਠਹਿਰਦਾ, ਪਰ ਮੇਰਾ ਨਿਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ।

Tamil: என்னிடத்தில் நான் எந்தவொரு குற்றத்தையும் அறியேன்; ஆனாலும் அதினாலே நான் நீதிமானாகிறதில்லை; என்னை நியாயம் விசாரிக்கிறவர் கர்த்தரே.

Telugu: నాలో నాకు ఏ దోషమూ కనిపించదు. అంత మాత్రం చేత నేను నీతిమంతుడిని అని కాదు. అయితే, ప్రభువే నాకు తీర్పు తీర్చేవాడు.

Urdu: क्यूँकि मेरा दिल तो मुझे मलामत नहीं करता मगर इस से मैं रास्तबाज़ नहीं ठहरता, बल्कि मेरा परखनेवाला ख़ुदावन्द है।


NETBible: For I am not aware of anything against myself, but I am not acquitted because of this. The one who judges me is the Lord.

NASB: For I am conscious of nothing against myself, yet I am not by this acquitted; but the one who examines me is the Lord.

HCSB: For I am not conscious of anything against myself, but I am not justified by this. The One who evaluates me is the Lord.

LEB: For I am conscious of nothing against myself, but not by this am I vindicated. But the one who judges me is the Lord.

NIV: My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.

ESV: I am not aware of anything against myself, but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me.

NRSV: I am not aware of anything against myself, but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me.

REB: for I have nothing on my conscience; but that does not prove me innocent. My judge is the Lord.

NKJV: For I know nothing against myself, yet I am not justified by this; but He who judges me is the Lord.

KJV: For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.

NLT: My conscience is clear, but that isn’t what matters. It is the Lord himself who will examine me and decide.

GNB: My conscience is clear, but that does not prove that I am really innocent. The Lord is the one who passes judgment on me.

ERV: I don’t know of any wrong I have done, but that does not make me right. The Lord is the one who must decide if I have done well or not.

EVD: I don’t know of any wrong that I have done. But that does not make me innocent (without guilt). The Lord is the One who judges me.

BBE: For I am not conscious of any wrong in myself; but this does not make me clear, for it is the Lord who is my judge.

MSG: I'm not aware of anything that would disqualify me from being a good guide for you, but that doesn't mean much. The [Master] makes that judgment.

Phillips NT: For I might be quite ignorant of any fault in myselfbut that doesn't justify me before God. My only true judge is the Lord.

CEV: I don't know of anything against me, but that doesn't prove that I am right. The Lord is my judge.

CEVUK: I don't know of anything against me, but that doesn't prove that I am right. The Lord is my judge.

GWV: I have a clear conscience, but that doesn’t mean I have God’s approval. It is the Lord who cross–examines me.


NET [draft] ITL: For <1063> I am <4894> not <3762> aware <4894> of anything against myself <1683>, but <235> I am <1344> not <3756> acquitted <1344> because of <1722> this <5129>. The one who judges <350> me <3165> is <1510> the Lord <2962>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 4 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran