Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 4 : 3 >> 

Assamese: মোৰ বিষয়ে আপোনালোকৰ দ্বাৰা বা আন কোনো মানুহৰ বিচাৰ সভাৰ দ্বাৰা যে, মোৰ বিচাৰ হয়, ই মোৰ বাবে অতি সামান্য কথা। কিয়নো মই মোৰ নিজৰেই বিচাৰ নকৰোঁ।


AYT: Namun, bagiku tidaklah penting jika aku dihakimi oleh kamu atau oleh suatu pengadilan manusia. Bahkan, aku sendiri tidak menghakimi diriku.



Bengali: কিন্তু তোমাদের মাধ্যমে অথবা কোনো মানুষের বিচারসভায় যে আমার বিচার হয়, তা আমার কাছে খুবই সাধারণ বিষয়; এমন কি, আমি আমার নিজেরও বিচার করি না ।

Gujarati: પણ તમે કે બીજા માણસો મારો ન્યાય કરો, એ વિષે મને કંઈ ચિંતા નથી; વળી હું પોતે પણ પોતાનો ન્યાય કરતો નથી.

Hindi: परन्तु मेरी दृष्टि में यह बहुत छोटी बात है, कि तुम या मनुष्यों का कोई न्यायी मुझे परखे, वरन् मैं आप ही अपने आप को नहीं परखता।

Kannada: ನನಗಾದರೂ ನಿಮ್ಮಿಂದಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯರು ಮಾಡುವ ವಿಚಾರಣೆಯಾಗಲಿ ತೀರಾ ಲಘುವೆನಿಸಿದೆ. ನಾನೂ ನನ್ನನ್ನು ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

Malayalam: നിങ്ങളോ, മനുഷ്യനിർമ്മിതമായ കോടതികളോ, എന്നെ വിധിക്കുന്നത് എനിക്ക് വളരെ ചെറിയ കാര്യമാണ്; എന്തെന്നാൽ ഞാൻ എന്നെത്തന്നേ വിധിക്കുന്നതുമില്ല.

Marathi: पण तुम्हाकडून किंवा कोणा मानवी न्यायाधीशाकडून माझा न्याय व्हावा ही मला लहान गोष्ट वाटत आहे, मी माझा स्वतःचादेखील न्याय करीत नाही.

Odiya: କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା କିମ୍ବା କୌଣସି ଲୌକିକ ବିଚାରସଭା ଦ୍ୱାରା ବିଚାରିତ ହେବା ମୋ' ପକ୍ଷରେ ଅତି ସାମାନ୍ୟ ବିଷୟ, ଏପରିକି ମୁଁ ନିଜେ ସୁଦ୍ଧା ନିଜର ବିଚାର କରେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇਹ ਛੋਟੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਅਥਵਾ ਇਨਸਾਨੀ ਅਦਾਲਤ ਤੋਂ ਮੇਰੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਸਗੋਂ ਮੈਂ ਆਪ ਵੀ ਆਪਣੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: ஆனாலும் நான் உங்களாலேயாவது மனிதர்களுடைய நியாயநாளின் விசாரணையினாலோ தீர்ப்பைப்பெறுவது எனக்கு மிகவும் சாதாரண காரியமாக இருக்கிறது; நானும் என்னைக்குறித்துத் தீர்ப்புச்சொல்லுகிறதில்லை.

Telugu: మీరు గానీ, ఇతరులు గానీ నాకు తీర్పు తీర్చడమనేది నాకు చాలా చిన్న విషయం. నన్ను నేనే తీర్పు తీర్చుకోను.

Urdu: लेकिन मेरे नजदीक ये निहायत छोटी बात है कि तुम या कोई इंसानी अदालत मुझे परखे: बल्कि मैं ख़ुद भी अपने आप को नहीं परखता।


NETBible: So for me, it is a minor matter that I am judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.

NASB: But to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.

HCSB: It is of little importance that I should be evaluated by you or by a human court. In fact, I don't even evaluate myself.

LEB: But to me it is a very little matter that I be judged by you or by a human court, but I do not [even] judge myself.

NIV: I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.

ESV: But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.

NRSV: But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. I do not even judge myself.

REB: To me it matters not at all if I am called to account by you or by any human court. Nor do I pass judgement on myself,

NKJV: But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by a human court. In fact, I do not even judge myself.

KJV: But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self.

NLT: What about me? Have I been faithful? Well, it matters very little what you or anyone else thinks. I don’t even trust my own judgment on this point.

GNB: Now, I am not at all concerned about being judged by you or by any human standard; I don't even pass judgment on myself.

ERV: But I don’t consider your judgment on this point to be worth anything. Even an opinion from a court of law would mean nothing. I don’t even trust my own judgment.

EVD: I don’t care if I am judged by you. And I don’t care if I am judged by any human court. I don’t even judge myself.

BBE: But it is a small thing to me that I am judged by you or by man’s judging; I am not even a judge of myself.

MSG: It matters very little to me what you think of me, even less where I rank in popular opinion. I don't even rank myself. Comparisons in these matters are pointless.

Phillips NT: But, as a matter of fact, it matters very little to me what you, or any man, thinks of meI don't even value my opinion of myself.

CEV: it doesn't matter to me if I am judged by you or even by a court of law. In fact, I don't judge myself.

CEVUK: it doesn't matter to me if I am judged by you or even by a court of law. In fact, I don't judge myself.

GWV: It means very little to me that you or any human court should cross–examine me. I don’t even ask myself questions.


NET [draft] ITL: So <1161> for me <1698>, it is <1510> a minor matter <1646> that <2443> I am judged <350> by <5259> you <5216> or <2228> by <5259> any human court <442>. In fact, I do <350> not even <3761> judge <350> myself <1683>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 4 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran