Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 3 : 7 >> 

Assamese: এতেকে ৰোওঁতা জন একো নহয় আৰু পানী দিওঁতা জনো একো নহয়; কিন্তু ঈশ্বৰ, যি জনে বৃদ্ধি কৰে, তেৱেঁই সকলো।


AYT: Jadi, bukan yang menanam, bukan juga yang menyiram, melainkan Allah yang menumbuhkan.



Bengali: অতএব যে রোপণ করে সে কিছুই নয়, যে জল দেয় সেও কিছু নয়, বৃদ্ধিদাতা ঈশ্বরই সবকিছু ।

Gujarati: માટે સિંચનાર પણ કોઈ નથી; અને રોપનાર કોઈ નથી; વૃદ્ધિ આપનાર ઈશ્વર તે જ [સર્વસ્વ] છે.

Hindi: इसलिए न तो लगानेवाला कुछ है, और न सींचनेवाला, परन्तु परमेश्‍वर जो बढ़ानेवाला है।

Kannada: ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನೆಡುವವನಾಗಲಿ, ನೀರುಹೊಯ್ಯುವವನಾಗಲಿ ಮುಖ್ಯವಾದವನಲ್ಲ. ಬೆಳೆಸುವ ದೇವರೇ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದಾತನು.

Malayalam: ആകയാൽ വളരുമാറാക്കുന്ന ദൈവത്തിനാണ് പ്രാധാന്യം; നടുന്നവനും നനയ്ക്കുന്നവനും ഏതുമില്ല.

Marathi: तर मग लावणारा काही नाही किंवा पाणी घालणारा काही नाही, पण वाढविणारा देव हाच काय तो आहे.

Odiya: ଅତଏବ, ଯେ ରୋପଣ କରେ କିମ୍ବା ଯେ ଜଳ ସେଚନ କରେ, ସେ କିଛି ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ବୃଦ୍ଧି ସାଧନ କରନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ୱର, ସେ ସାର ।

Punjabi: ਸੋ ਨਾ ਤਾਂ ਲਾਉਣ ਵਾਲਾ ਕੁੱਝ ਹੈ, ਨਾ ਸਿੰਜਣ ਵਾਲਾ ਪਰੰਤੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜੋ ਵਧਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

Tamil: அப்படியிருக்க, நடுகிறவனாலும் ஒன்றுமில்லை, தண்ணீர்ப் பாய்ச்சுகிறவனாலும் ஒன்றுமில்லை, விளையச்செய்கிற தேவனாலே எல்லாம் ஆகும்.

Telugu: కాబట్టి పెరిగేలా చేసిన దేవునిలోనే ఉంది గాని, నాటేవాడిలో గాని, నీరు పోసేవాడిలో గాని ఏమీ లేదు.

Urdu: पस न लगाने वाला कुछ चीज़ है न पानी देनेवाला मगर ख़ुदा जो बढ़ानेवाला है।


NETBible: So neither the one who plants counts for anything, nor the one who waters, but God who causes the growth.

NASB: So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth.

HCSB: So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God who gives the growth.

LEB: So then, neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who is causing [it] to grow.

NIV: So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God, who makes things grow.

ESV: So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth.

NRSV: So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God who gives the growth.

REB: It is not the gardeners with their planting and watering who count, but God who makes it grow.

NKJV: So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.

KJV: So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.

NLT: The ones who do the planting or watering aren’t important, but God is important because he is the one who makes the seed grow.

GNB: The one who plants and the one who waters really do not matter. It is God who matters, because he makes the plant grow.

ERV: So the one who plants is not important, and the one who waters is not important. Only God is important, because he is the one who makes things grow.

EVD: So the person that plants is not important, and the person that waters is not important. Only God is important, because he is the One who makes things grow.

BBE: So then the planter is nothing, and the waterer is nothing; but God who gives the increase.

MSG: It's not the one who plants or the one who waters who is at the center of this process but God, who makes things grow.

Phillips NT: The planter and the waterer are nothing compared with him who gives life to the seed.

CEV: What matters isn't those who planted or watered, but God who made the plants grow.

CEVUK: What matters isn't those who planted or watered, but God who made the plants grow.

GWV: So neither the one who plants nor the one who waters is important because only God makes it grow.


NET [draft] ITL: So <5620> neither <3777> the one who plants <5452> counts <1510> for anything <5100>, nor <3777> the one who waters <4222>, but <235> God <2316> who causes the growth <837>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 3 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran