Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 2 : 8 >> 

Assamese: এই যুগৰ শাসনকৰ্তা সকলৰ কোনেও সেই জ্ঞানৰ বিষয়ে জনা নাছিল। কিয়নো, জনা হ’লে, তেওঁলোকে মহিমাপূর্ণ প্ৰভুক ক্ৰুচত নিদিলেহেঁতেন;


AYT: Tidak ada penguasa-penguasa zaman ini yang mengenalnya. Sebab, jika mereka telah mengenalnya, mereka takkan pernah menyalibkan Tuhan yang mulia.



Bengali: এই যুগের শাসনকর্ত্তাদের মধ্যে কেউ তা জানেন নি; কারণ যদি জানতেন, তবে গৌরবের প্রভুকে ক্রুশে দিতেন না ।

Gujarati: આ જમાનાના અધિકારીઓમાંના કોઈને તે [જ્ઞાન] ની સમજ નથી; કેમ કે જો તેઓને તેની સમજ હોત તો તેઓએ મહિમાવાન પ્રભુને વધસ્તંભે જડ્યા ન હોત.

Hindi: जिसे इस संसार के हाकिमों में से किसी ने नहीं जाना, क्योंकि यदि जानते, तो तेजोमय प्रभु को क्रूस पर न चढ़ाते। (प्रेरि. 13:27)

Kannada: ಇದನ್ನು ಇಹಲೋಕಾಧಿಕಾರಿಗಳಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಅರಿತಿರಲಿಲ್ಲ; ಅರಿತಿದ್ದರೆ ಅವರು ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳ ಕರ್ತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ;

Malayalam: അത് ഈ കാലഘട്ടത്തിലെ നേതാക്കന്മാർ ആരും അറിഞ്ഞില്ല; അറിഞ്ഞിരുന്നു എങ്കിൽ അവർ തേജസ്സിന്റെ കർത്താവിനെ ക്രൂശിക്കയില്ലായിരുന്നു.

Marathi: जे या युगाच्या कोणाही अधिकाऱ्याला माहीत नव्हते, कारण जर त्यांना कळले असते, तर त्यांनी गौरवी प्रभूला वधस्तंभावर खिळले नसते.

Odiya: ଏହି ଯୁଗର ନେତାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କେହି ତାହା ଜାଣି ନାହାଁନ୍ତି, କାରଣ ସେମାନେ ତାହା ଜାଣିଥିଲେ ଗୌରବମୟ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କ୍ରୁଶରେ ହତ କରି ନ ଥାଆନ୍ତେ;

Punjabi: ਜਿਸ ਨੂੰ ਇਸ ਹਾਕਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਨੇ ਨਾ ਜਾਣਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਜੇਕਰ ਓਹ ਜਾਣਦੇ ਤਾਂ ਮਹਿਮਾਮਈ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਲੀਬ ਉੱਤੇ ਨਾ ਚਾੜ੍ਹਦੇ ।

Tamil: அதை இந்த உலகத்துப் பிரபுக்களில் ஒருவனும் அறியவில்லை; அறிந்தார்களானால், மகிமையின் கர்த்தரை அவர்கள் சிலுவையில் அறையமாட்டார்களே.

Telugu: దాని గురించి ఈ యుగానికి చెందిన లోకాధికారుల్లో ఎవరికీ తెలియదు. అది వారికి తెలిసి ఉంటే మహిమాస్వరూపి అయిన ప్రభువును సిలువ వేసేవారు కాదు.

Urdu: जिसे इस दुनिया के सरदारों में से किसी ने न समझा क्यूँकि अगर समझते तो जलाल के ख़ुदावन्द को मस्लूब न करते।


NETBible: None of the rulers of this age understood it. If they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.

NASB: the wisdom which none of the rulers of this age has understood; for if they had understood it they would not have crucified the Lord of glory;

HCSB: None of the rulers of this age knew it, for if they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.

LEB: which none of the rulers of this age knew. For if they had known [it], they would not have crucified the Lord of glory.

NIV: None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.

ESV: None of the rulers of this age understood this, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.

NRSV: None of the rulers of this age understood this; for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.

REB: None of the powers that rule the world has known that wisdom; if they had, they would not have crucified the Lord of glory.

NKJV: which none of the rulers of this age knew; for had they known, they would not have crucified the Lord of glory.

KJV: Which none of the princes of this world knew: for had they known [it], they would not have crucified the Lord of glory.

NLT: But the rulers of this world have not understood it; if they had, they would never have crucified our glorious Lord.

GNB: None of the rulers of this world knew this wisdom. If they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.

ERV: None of the rulers of this world understood this wisdom. If they had understood it, they would not have killed our great and glorious Lord on a cross.

EVD: None of the rulers of this world understood this wisdom. If they had understood it, then they would not have killed our glorious Lord on a cross.

BBE: Of which not one of the rulers of this world had knowledge: for if they had, they would not have put the Lord of glory on the cross:

MSG: The experts of our day haven't a clue about what this eternal plan is. If they had, they wouldn't have killed the Master of the God-designed life on a cross.

Phillips NT: None of the powers of this world have known this wisdomif they had they would never have crucified the Lord of glory!

CEV: The rulers of this world didn't know anything about this wisdom. If they had known about it, they would not have nailed the glorious Lord to a cross.

CEVUK: The rulers of this world didn't know anything about this wisdom. If they had known about it, they would not have nailed the glorious Lord to a cross.

GWV: Not one of the rulers of this world has known it. If they had, they wouldn’t have crucified the Lord of glory.


NET [draft] ITL: None <3762> of the rulers <758> of this <5127> age <165> understood <1097> it. If <1487> they had known <1097> it, they would <4717> not <3756> have crucified <4717> the Lord <2962> of glory <1391>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 2 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran