Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 2 : 15 >> 

Assamese: কিন্তু আত্মিক ব্যক্তি জনে সকলো বিষয়কে বিচাৰ কৰে; তেওঁ আন কাৰো বিচাৰৰ অধীন নহয়।


AYT: Manusia yang rohani menilai semua hal, tetapi ia sendiri tidak dinilai oleh siapa pun.



Bengali: কিন্তু যে আত্মিক, সে সমস্ত বিষয়ের বিচার করে; আর কেউ তার বিচার করতে পারে না ।

Gujarati: પણ જે માણસ આધ્યાત્મિક છે તે સર્વને પારખે છે, પણ પોતે કોઈથી પરખાતો નથી.

Hindi: आत्मिक* जन सब कुछ जाँचता है, परन्तु वह आप किसी से जाँचा नहीं जाता।

Kannada: ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ನಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನೋ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ವಿವೇಚಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ; ಆದರೆ ಅವನಿಗೆ ಯಾರೂ ವಿವೇಚಿಸಿ ತಿಳಿಸಿಕೊಡಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ.

Malayalam: ആത്മികനോ സകലത്തെയും വിവേചിക്കുന്നു; താൻ ആരാലും വിവേചിക്കപ്പെടുന്നതുമില്ല.

Marathi: जो आत्मिक आहे तो तर सर्व गोष्टी समजतो तरी त्याची स्वतःची पारख कोणाकडूनही होत नाही.

Odiya: ମାତ୍ର ଯେ ଆତ୍ମିକମନା, ସେ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ବିଚାର କରେ, ତଥାପି କେହି ତା'ର ବିଚାର କରେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਆਤਮਕ ਹੈ ਉਹ ਤਾਂ ਸਭਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਦਾ ਹੈ ਪਰ ਆਪ ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ।

Tamil: ஆவியானவருக்குரியவன் எல்லாவற்றையும் ஆராய்ந்து நிதானிக்கிறான்; ஆனாலும் அவன் மற்றொருவனாலும் ஆராய்ந்து நிதானிக்கப்படான்.

Telugu: ఆత్మ సంబంధి అన్నిటినీ సరిగా అంచనా వేయగలడు గాని అతణ్ణి ఎవరూ సరిగా అంచనా వేయలేరు.

Urdu: लेकिन रूहानी शख़्स सब बातों को परख लेता है; मगर ख़ुदा किसी से परखा नहीं जाता।


NETBible: The one who is spiritual discerns all things, yet he himself is understood by no one.

NASB: But he who is spiritual appraises all things, yet he himself is appraised by no one.

HCSB: The spiritual person, however, can evaluate everything, yet he himself cannot be evaluated by anyone.

LEB: Now the spiritual [person] discerns all [things], but he himself is judged by no one.

NIV: The spiritual man makes judgments about all things, but he himself is not subject to any man’s judgment:

ESV: The spiritual person judges all things, but is himself to be judged by no one.

NRSV: Those who are spiritual discern all things, and they are themselves subject to no one else’s scrutiny.

REB: But a spiritual person can judge the worth of everything, yet is not himself subject to judgement by others.

NKJV: But he who is spiritual judges all things, yet he himself is rightly judged by no one.

KJV: But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.

NLT: We who have the Spirit understand these things, but others can’t understand us at all.

GNB: Whoever has the Spirit, however, is able to judge the value of everything, but no one is able to judge him.

ERV: We who have the Spirit are able to make judgments about all these things. But anyone without the Spirit is not able to make proper judgments about us.

EVD: But the spiritual person is able to make judgments about all things. Other people cannot judge that person. {The Scriptures say,}

BBE: But he who has the Spirit, though judging all things, is himself judged by no one.

MSG: Spiritually alive, we have access to everything God's Spirit is doing, and can't be judged by unspiritual critics.

Phillips NT: The spiritual man, on the other hand, has an insight into the meaning of everything, though his insight may baffle the man of the world. This is because the former is sharing in God's wisdom, and

CEV: People who are guided by the Spirit can make all kinds of judgments, but they cannot be judged by others.

CEVUK: People who are guided by the Spirit can make all kinds of judgments, but they cannot be judged by others.

GWV: Spiritual people evaluate everything but are subject to no one’s evaluation.


NET [draft] ITL: The one who is spiritual <4152> discerns <350> all things <3956>, yet <1161> he <350> himself <846> is understood <350> by <5259> no one <3762>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 2 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran